Сказка о рыбаке и его жене

содержание

Рыбак, который живет со своей женой в убогом коттедже под названием «Писспутт», ловит рыбу в море Батта, который просит, как заколдованный принц, за свою жизнь; рыбак снова отпускает его. Когда это слышит Илсебилл, жена рыбака, она спрашивает его, не желал ли он ничего от него в обмен на свободу ловли рыбы. Она убеждает своего мужа снова позвонить Камбала и попросить хижину. Волшебная рыба исполняет для него это желание. Но вскоре Ильсебилль это уже не устраивает. Она снова просит мужа вызвать Камбалу на берег и выразить большее желание.

Припев, ставший известным после призыва рыбака к камбале, каждый раз гласит:

Мантье, Мантье, Тимпе Те ,
Buttje, Buttje inne See ,
Майн Фру де Ильсебиль
Я не хочу, а хочу.

Рыбак не разделяет желаний жены, но кланяется ей, несмотря на растущий страх. Чем более неумеренными становятся желания Ильзебилл, тем хуже становится погода. Море становится сначала зеленым, затем сине-фиолетовым, затем черным, и шторм становится все более и более сильным. После хижины она попросила замок. Когда ее это тоже не устраивает, она хочет стать королем, императором и, наконец, папой. Все эти желания Камбала исполняет и объявляет формулой: «Иди туда, это уже она».

Когда она наконец требует стать подобной Богу, ее переводят обратно в хижину для бедных, как и вначале. («Ga man hen. Seitt all no in’n pissputt.»)

Адаптации

Фабиан Буш и Катарина Шюттлер в июне 2013 года во время съемок ремейка в рамках сериала ARD Шесть одним махом .

  • Сказку разыгрывали на разных сценах немецких театров. Эта сценическая адаптация стимулировала современные психосоциальные интерпретации отношений между мужчинами и женщинами. Здесь также рассматривается неудача рыбака: поскольку мужчина просто буквально выполняет желания своей жены и избегает споров с ней вместо того, чтобы обращаться к ее более глубоким потребностям и мотивам, он пренебрегает своей партнершей, что вызывает ее внутреннее беспокойство, неудовлетворенность и преувеличивает ее. снисходительность.
  • Бидермейер — Posse право этих двух сомнамбула или необходимое и лишнее написал австрийский драматург Нестрой 1836. Он перенес тему в венском местный колорит и сделал это сказочный волшебный кусок , но обходились без какой — либо реальной магии.
  • Сказка о рыбаке и его жене . Большая красочная рождественская сказка Роберта Бюркнера в 3-х действиях.
  • Композитор Фридрих Клозе создал оперу Ильзебилл в 1902 году . Сказка о рыбаке и его жене .
  • Состав по Othmar Schoeck : Vom Фишер и SYNER Fru . Соч 43 (1928-1930). Драматическая кантата в 7 картинках для 3-х сольных голосов и оркестра. Либретто: Филипп Отто Рунге (по сказке братьев Гримм). Премьера 3 октября 1930 г. Дрезден (Государственная опера) под управлением Фрица Буша .
  • De Fisker un sien Fro. Фрагмент драматической баллады (ок. 1930 г.) Морица Яна (1884–1979) из цикла стихотворений « Уленспегель и Ян Дуд». Нижненемецкие стихи. В: Мориц Ян: Собрание сочинений II: Нижненемецкие печати. изд. Герман Бломе, Геттинген, 1963, стр. 192–198.
  • De dumme Ilsebill — это диалектная радиопостановка NDR 1958 года. Отто Лютье , Алин Бусманн и Гюнтер Зигмунд выступали под руководством Ганса Малера .
  • Радио Бремена уже выпустило радиоспектакль на диалекте за три года до этого под названием Von dem Fischer und seine Frau. Старая сказка в новом обличье . Генрих Кунст , Эрика Рамсфельд и Ханс Рольф Радула выступили здесь под руководством Эриха Кедди .
  • В 1962 году режиссер Август Эвердинг поставил радиоспектакль для детей, в главных ролях которого сыграли Ханс Косси , Эдит Шульце-Веструм , Роберт Граф и Бенно Стерценбах .
  • Для Гюнтера Грасса сказка стала отправной точкой для его романа Der Butt (1977). Как феминистка, Грасс в нескольких эпизодах, начиная с каменного века и романтизма и заканчивая сегодняшним днем, снова поднимает вопрос о вине и освобождает Илсебилл , женщину как таковую.
  • Запись Achterndiek на Hans Scheibner был также выпущен в 1977 году . Заглавная песня переносит историю в настоящее. Пожелания женщины касаются съезда с автострады, промышленного парка и атомной электростанции. Наконец, рыба умирает в результате загрязнения, которое она вызывает .
  • В 1993 году Вольфганг Зеринг написал оперу « Vom Fischer und seine Frau» (Либретто Барбары Хасс) для детей от 5 лет по случаю 25-летия Театра для детей в Гамбурге. Премьера 28 февраля 1993 г.
  • Композитор Георг Кацер написал «Vom Fischer un sin Fru…», современную сказку для сольных голосов и / или хора а капелла.
  • В 2008 году Феридун Займоглу создал новую версию сказки, в которую художник Ханс-Рупрехт Лайс перефразировал 30 литографий .
  • Группа Caputt использовала сказку как шаблон для песни Mantje Mantje Timpe te .
  • Композитор Ингфрид Хоффманн по заказу Кельнской детской оперы написал джазовую оперу « Vom Fischer und seine Frau» для детей от 5 лет и либретто Барбары Хасс. Премьера 16 мая 2010 г.
  • В 2017 году мюзикл Vom Fischer und seine Frau (Vom Fischer und seine Frau) был заказан для фестиваля братьев Гримм в Ханау. Книга и слова написаны Кевином Шредером , музыка Марка Шубринга .

Киноадаптации

  • О рыбаке и его жене. 1958, Федеративная Республика Германия, телепрограмма Augsburger Puppenkiste , ч / б
  • О рыбаке и его жене. 1966, BR Германия / Италия, телепрограмма Augsburger Puppenkiste , ч / б
  • История рыбака и его жены. 1976, ГДР, мультфильм DEFA , режиссер: Вернер Крауссе, ок. 13 мин.
  • От рыбака и его фруктов. 1977, ФРГ, силуэт фильм по Edeltraud Энгельгардт .
  • 2004: Рыбак с женой . Германия, художественный фильм по мотивам сказки, режиссер Дорис Дёрри .
  • 2013: От рыбака и его жены . Германия, сказка 6-го сезона из сериала ARD « Шесть в одном» с Фабианом Бушем в роли Фишера Хайна и Катариной Шюттлер в роли Ильзебиль.

литература

  • Филипп Отто Рунге, Якоб и Вильгельм Гримм: «Из бума Machandel». «Von dem Fischer un syner Fru». Две сказки отредактировал и прокомментировал Хайнц Рёллеке. (= Серия литературных исследований. Том 79). WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, Трир 2008, ISBN 978-3-86821-045-3 .
  • Верена Каст : Мужчина и женщина в сказках. Психологическая интерпретация. 2-е издание. dtv, Мюнхен 1988, ISBN 3-530-42101-4 , стр. 12-35.
  • Ханс Еллушек: Как лучше справиться с желаниями жены. Сказка о рыбаке и его жене. (= Мудрость в сказках ). Кройц, Штутгарт 2001, ISBN 3-7831-1941-3 .
  • Эберхард Розе : Сказочные модели как поэтический потенциал между современными романами и теодицеским дискурсом: «Das Licht der Heimat» Августа Хинрихса и «De Fisker un sien Fro» Морица Яна. В: Эберхард Розе, Дитер Штельмахер и др. (Редакторы): Август Хинрихс и Мориц Ян. Литературное сравнение. 1870-1970 гг. (= Литература — Язык — Регион. Том 8). Lang, Франкфурт-на-Майне 2011, ISBN 978-3-631-60820-3 , стр. 217-254, особенно стр. 243-254.
  • Хартмут Древес: Сказка «Von dem Fischer un syner Fru» — размышления о христианско-религиозной интерпретации. В: Кристиан Стаппенбек, Франк-Райнер Шурих (ред.): Против течения. Поздравления Дитеру Крафту с шестидесятипятым днем ​​рождения от друзей и товарищей. Кёстер, Берлин, 2014 г., ISBN 978-3-89574-845-5 .

Сказка Золотая рыбка — профанация в угоду липового кумира

Когда достоверно известно чья это сказка «Свидетели Пушкина» в тупую продолжают дурачить народ. Пушкин — литературный аферист, сложил в столбик обычную прозу и продал это в журнал «Библиотека для чтения» том X 1835 г. Низкого качества перевод выдал за своё. В тоже время так исковеркал здравую мысль, что мне за него, чес-слово, стыдно. Опускаться на такое дно, переписать чужую графоманию в бред сивой кобылы «Сказка о рыбаке и рыбке». На такое способен только мерзкий графоман. Вы сильно, там не ёрзайте! У меня всё своими словами. Как есть. По факту.

У братьев Гримм, очень логичное повествование: от дома, до Бога. И нет глупостей, как у Пушкина. Вы это можете сами сравнить, и сделать соответствующий вывод. Кому это лень делать, я это сделал за вас, по верхней, самой верхней ссылке можно ознакомиться с сказкой про «Золотую рыбку» и её косяками. Гений, говорите писал! Только вопрос: почему, тогда, так бледно это гуано выглядит?

Внимание! В сказке о рыбаке и его жене, с этой страницы — мной были отредактированы существенные «ляпы», чтобы согласовать некоторые моменты. Например, рыба «принц» мужского рода, а рыбак к ней обращается, как, к женскому

Полностью переделано обращение рыбака к камбале и исправлен ее образ на более подходящий по смыслу. Убрана сцена с кровью. Была идея исправить все, но тогда пришлось бы ставить в авторство свое имя. Но для такого примитивного и глупого сюжета, это было бы, перебором, что касательно, для меня лично. Я не смог ответить, на самый главный вопрос об этом чтиве «Как попалась, такая всемогущая и волшебная рыба, «на крючок»? А, вы как думаете? Не думайте! Допотопная графомания, раскрученная литературной пропагандой.

Кем в «Сказке о рыбаке и его жене» братьев Гримм побывала жена рыбака?

К сожалению игрокам первой части телевикторины не удалось верно ответить на четырнадцатый вопрос, но несгораемую сумму им выиграть удалось. Поэтому выигрыш игроков в игре «Кто хочет стать миллионером?» составил 400 000 рублей. Началась вторая часть сегодняшней игры «Кто хочет стать миллионером?», в которой принимают участие Ольга Прокофьева и Валерий Гаркалин. Игроки выбрали несгораемую сумму в 100 000 рублей.

Братья Гримм — немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными. Совместно с Карлом Лахманном и Георгом Фридрихом Бенеке считаются отцами-основателями германской филологии и германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка: Вильгельм умер в декабре 1859 года, завершив работу над буквой D; Якоб пережил своего брата почти на четыре года, успев завершить буквы A, B, C и E. Он умер за рабочим столом, работая над словом нем. Frucht (фрукт).

«О рыбаке и его жене» — сказка братьев Гримм померанского происхождения о заколдованной рыбке, исполняющей желания, рыбаке и его ненасытной жене, которая в итоге наказывается за свою жадность. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 555: «Рыбак и его жена».

Оказывается «Сказка о рыбаке и его жене» была написана также братьями Гримм, сюжет сказки в принципе похож на всеми любимую с детства сказку Александра Сергеевича Пушкина, где старуха изводила своего старика и стала владычицей морскою, что такое царица понимали все от мала до велика. А вот в версии братьев Гримм женщина захотела стать главным руководителем религиозного толка. Папой Римским побывала жена рыбака.

  • кардиналом
  • папой римским
  • архиепископом
  • митрополитом

Считается, что на сюжете братьев Гримм основано произведение Александра Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», где образ камбалы сменяется золотой рыбкой. Там же требования жены начинаются с починки «разбитого корыта», а заканчиваются желанием стать «владычицей морскою».

Правильный ответ: папой римским.

Достаточно хорошо нужно знать содержание вышеназванной сказки братьев Гримм для того, чтобы безошибочно ответить на поставленный вопрос — оказывается, жадная и амбициозная старуха, заимев определённую возможность, выбрала для себя высший католический чин — она возжелала побыть никем иным, как Папа Римский — выбираем второй ответ.

Индивидуальные доказательства

  1. «Männchen, Männchen, Flösserich / рыбка, рыбка в (северном) море / моя жена, Ilsebill (искажение:« Illsebillse »от Изабеллы , испано-португальской формы немецкого женского имени Элизабет) / не хочу как хочу »
  2. Филипп Отто Рунге, Якоб и Вильгельм Гримм: «Из Machandelboom». «Von dem Fischer un syner Fru». Две сказки отредактировал и прокомментировал Хайнц Рёллеке. (= Серия литературных исследований. Том 79). Научное издательство Трир, Трир 2008, ISBN 978-3-86821-045-3 .
  3. Филипп Отто Рунге, Якоб и Вильгельм Гримм: «Из Machandelboom». «Von dem Fischer un syner Fru». Две сказки отредактировал и прокомментировал Хайнц Рёллеке. (= Серия литературных исследований. Том 79). Научное издательство Трир, Трир 2008, ISBN 978-3-86821-045-3 .
  4. Фредерик Гетманн: лицо мечты и волшебный след. Исследование сказок, сказки, обсуждение сказок. При участии Мари-Луизы фон Франц, Зигрид Фрю и Вольфдитриха Зигмунда. Фишер, Франкфурт-на-Майне, 1982 г., ISBN 3-596-22850-6 , стр.124 .
  5. Мартин Бомхардт: Символическая Материя Медика. 3. Издание. Verlag Homeopathie + Symbol, Берлин 1999, ISBN 3-9804662-3-X , стр. 648.
  6. Вильгельм Зальбер: анализ сказки. (= Рабочее издание Вильгельма Зальбера. Том 12). 2-е издание. Бувье, Бонн, 1999, ISBN 3-416-02899-6 , стр. 103-105, 112.
  7. Йобст Финке: мечты, сказки, фантазии. Личностно-ориентированная психотерапия и консультирование с использованием изображений и символов. Райнхардт, Мюнхен, 2013 г., ISBN 978-3-497-02371-4 , стр. 157, 205-206.
  8. Volker Pispers: Volker Pispers … до недавнего времени 2010. Аудиокнига. Con anima, Дюссельдорф 2010, ISBN 978-3-931265-87-8 .

Прием и интерпретация

  • Братья Гримм получили свою версию на западно-померанском диалекте от Филиппа Отто Рунге . Он развивал действие в районе своего родного города Вольгаст , возможно, на реке Ахтервассер . Соответствующее туристическое агентство было создано в Варте- ам-Ахтервассер.
  • В городе Штаде есть фонтан, изображающий сцену рыбака на воде с камбалой.
  • На первый взгляд, это морализаторская притча, основанная на народной мудрости, согласно которой излишество карается потерей всего. Современники воспринимали сказку как сатиру на Наполеона и его родственников.
  • Посмотрите на мужчину и женщину в кувшине с уксусом в немецкой книге сказок Людвига Бехштейна .
  • Психоаналитик Отто Гросс понимает поведение главных героев как выражение воли к власти, присущей патриархальному обществу, и ссылается на реализацию сказки о том, что «только Бог застрахован от любого иностранного вторжения» (см. Отто Гросс: « О»). проблема солидарности в классовой борьбе ).
  • Психиатр Вольфдитрих Зигмунд считает, что «Ilsebillweg», надменный путь ненасытного человека, ведет к гибели, как и миссис Трюде . Напротив, три пера , Золушка и поющий, прыгающий левый угол, показали смелый путь веры, скромный путь надежды и твердосердный путь верной любви.
  • Гомеопат Мартин Bomhardt сравнивает сказку с изображением медикаментозной Ignatia .
  • Вильгельм Зальбер сравнивает женщин, которые делают все, драматизируя других, но ничего не делают сами. В сказке показано, как все сводится к метаморфозам, а не к абстрактному смыслу.
  • Психотерапевт Йобст Финке рассматривает сказку как широко распространенный конфликт между парами, когда женщины, разочарованные недостатком внимания, переходят на дорогую одежду, а мужчины продолжают уходить.
  • Автор текстов Ян Вагнер видит в «амбициозной Илсебилл даже дальнего, нижненемецкого кузена леди Макбет». Однако он видит в сказке скорее бурлеск, а не драму, как в « Макбете» .
  • Художник кабаре Фолькер Писперс видит в сказке аналогию с «сказкой капитализма».
  • Русский прием — «Сказка о рыбаке и рыбке» Александра Сергеевича Пушкина .

Сказка о Золотой рыбке — плагиат Пушкина

Жил старик со своею старухой у самого синего моря; они жили в ветхой землянке ровно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу, старуха пряла свою пряжу. Раз он в море закинул невод, — пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод, пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод, — пришел невод с одною рыбкой, с непростою рыбкой, — золотою. Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: «Отпусти ты, старче, меня в море, дорогой за себя дам откуп: откуплюсь чем только пожелаешь.» Удивился старик, испугался: он рыбачил тридцать лет и три года и не слыхивал, чтоб рыба говорила. Отпустил он рыбку золотую и сказал ей ласковое слово: «Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо…

Ну, и где вы здесь видите стихи? Пресная и косноязычная проза Пушкина из сказки «Сказка о рыбаке и его жене» Голодному ничего не надо. Ушёл домой пустой. Ну, и Пушкин! Я ржу с этой рыгачки текста. Литературный гений писал? Не уверен, что он знал, как надо правильно писать. А по моему, очевидно — Пушкин косноязычной графоман. «Основатель русского языка», а два слова внятно связать не мог. С логикой поведения персонажей, сами костыли. Не говоря уж о том, что персонажей надо с большой буквы прописывать. Зато матерные стихи Александра Пушкина, он знал точно, как надо глупости писать нашим детям.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector