Эрнст гофман: новеллы

История выступлений [ править ]

Смерть Антонии (действие 2) в оригинальной постановке 1881 года. Впереди: Адель Исаак; сзади (слева направо): Ипполит Бельомм, Маргарита Угальде, Пьер Гриво, Эмиль-Александр Таскен, Жан-Александр Талазак.

Опера была впервые исполнена на публичном месте в Opéra-Comique 10 февраля года без третьего (Венецианского) действия. Он был представлен в сокращенной форме в доме Оффенбаха, , 18 мая 1879 года, с мадам Франк-Дювернуа в ролях сопрано, Огуэсом в роли Гофмана (баритон) и Эмилем-Александром Таскеном в четырех ролях злодея. , с Эдмоном Дювернуа за фортепиано и хором под управлением Альберта Визентини . Помимо Леона Карвалью, директора Комической оперы, директор Венского Рингтеатра Франц фон Яунер, тоже присутствовал. Оба мужчины запросили права, но Оффенбах предоставил их Карвалью.

Вариант четыре акта с речитативами был поставлен на 7 Венском театре комической опере декабря 1881, проведенный Джозеф Hellmesberger младшего , , хотя взрыв газа и произошли пожар в театре после второго исполнения.

Опера достигла своего сотого представления в Зале Фавар 15 декабря 1881 года. Пожар в Комической опере в 1887 году уничтожил оркестровые партии, и больше не видели в Париже до 1893 года, в Зале де la Renaissance du Théâtre-Lyrique , когда он получил 20 спектаклей. Новая постановка Альберта Карре (включая постановку «Венеция») была смонтирована в Комической опере в 1911 году с Леоном Бейлем в главной роли и дирижером Альберта Вольфа . Спектакль оставался в репертуаре до Второй мировой войны , в нем было представлено 700 спектаклей. После записи, сделанной силами Опера-Комик в марте 1948 года,Луи Музи создал первую послевоенную постановку в Париже под управлением Андре Клюитенса . Парижская опера первая постановка работы в октябре 1974 года, режиссер Патрис Шеро с Гедда в главной роли.

За пределами Франции пьеса была исполнена в Женеве, Будапеште, Гамбурге, Нью-Йорке и Мексике в 1882 году, в Вене ( Theater an der Wien ), Праге и Антверпене в 1883 году, а также во Львове и Берлине в 1884 году. 1894 г., Санкт-Петербург в 1899 г., Барселона в 1905 г. и Лондон в 1910 г.

Бытие

Литературные источники

Либретто Жюля Барбье во многом основано на одноименной пьесе, написанной им в 1851 году с Мишелем Карре . Оба они в первую очередь вдохновлены четырьмя рассказами немецкого писателя-романтика и композитора Эрнста Теодора Амадеуса Гофмана  :

  • Акт I ( Олимпия ): Der Sandmann ( Человеческий песок ), извлеченный из , 1- я  часть ( Nachtstücke , ); героя зовут Нафанаил, и он знакомится с физиком Спалланцани и оптиком Коппелиусом. Зигмунд Фрейд ссылается на это в своем исследовании концепции «  тревожной странности  ».
  • Акт II ( Антония ): Крыса Креспель (известная во Франции под названием Le Violon Cremona или Советник Креспеля и прикрепленная к Братьям Святого Серапиона , 1- я  часть ( Die Serapionsbrüder , ); рассказчика там называют «учеником». », А жених Антони -« композитор Б. ») и Der Magnetiseur .
  • Акт III ( Джульетта ): Abenteuer in der Silvesternacht ( Приключения в новогоднюю ночь ), отрывок из layle , 2- я  часть ( Fantasiestücke в Callots Manier , 1814) и, в частности, из 4- й  главы: История утраченного отражения (Die Geschichte vom verlorenen Spiegelbild)  ; герой называется Erasmus Spikher и встречает Питер Шлемиль , героя Шамиссо в сказке , дивную историю Питера Шлемиля или Человек , который продал свою тень ( ).

Также упоминаются другие произведения Гофмана, такие как «Песня Кляйнцаха» (действие I), в которой изображен гротескный герой короткого романа ЭТА Гофман: Le Petit Zachée по прозвищу Cinnabar или Petit Zacharie по прозвищу Cinnabar ( Кляйн Захес, genannt Zinnober , 1818). В новом « Синьоре Формике»«Братьях святого Серапиона» , 4- я  часть) изображен персонаж самого Питтиначчо . Наконец Хоффман посвятил главу Фантазии в манере Калло ( 1 — й  части, 1813) на Дон Жуан из Моцарта , в котором певец , который интерпретирует Донну Анну умирает будучи слишком спел, который относится к той роли , которую играют певица Стелла ( акты I и V) , но и после смерти Антонии (действие III).

Французский перевод из самых известных во Франции в XIX — го  века было то , что Лоэва-Veimars (1829-1833), а затем те Toussenel в 1830 году и Генри Эгмонт в 1836. Одним из основных современных переводов является один во главе с Альбертом Беген и Мадлен Лаваль (1956–1958). Авторы объединили различные рассказы, заимствованные у Гофмана, сделав самого писателя центральным персонажем оперы.

Музыка

Оффенбах, со своей стороны, повторно использовал некоторые отрывки из предыдущих произведений, в частности Песню эльфов о фей Рейна (1864) для знаменитой баркароллы «  Прекрасная ночь, ночь любви  » из акта Джульетты.

Морис Бежар в Ла Монне (1961)

По просьбе руководства Театра де л Монне , Морис Бежар согласился организовать работу Оффенбаха, для которого он создал хореографию в 1961 году , несмотря на его давнишнее нежелание , чтобы увидеть балет служить спорить в опере . Антуан Ливио объясняет в своей биографии Бежара происхождение этого «отпускания»: когда он едет в Испанию по приглашению Сальвадора Дали , хореограф, очень тронутый недавним исчезновением своего отца, слышит в то время Barcarolle des Contes . перед его машиной проходят похороны; регулярный ритм воздуха откликается на медленное покачивание процессии. Чтение либретто подтверждает это чувство, которое заставляет его ассоциировать музыку с идеей смерти, которая также символизируется в его глазах Венецией, где происходит действие оперы. В исследовании произведений Эрнста Теодора Амадея Хоффмана о музыке и театре Бежар находит атмосферу странности, которой нет в музыке Оффенбаха и которая вдохновляет его на создание электроакустических музыкальных интермедий, сочиненных Анри Пуссером . Жерминаль Касадо создает причудливую и поэтическую сценографию , поддерживаемую проекциями абстрактных форм и наличием гигантских автоматов, созданных декоратором Фрэнсисом Андре. В этой бредовой атмосфере прямо из воображения Бежара появляется персонаж: душа поэта Гофмана, которую танцует Таня Бари . Dolores Лаг , Антонио Кано и Йорг Lanner являются другими солистами этого творения в Балете XX — го  века22 декабря 1961 г..

Для Антуана Ливио « Конты Бежара» «долгое время оставались самой красивой постановкой Королевского театра Ла Монне». Представлено в театре Елисейских полей на5 апреля 1963 г., он был исполнен в Ла Монне в 1964-65 и 1965-66 с Пьером Флетой в главной роли.

Сказка ли…?

Вспомните, как начинается обычная сказка. Давным-давно в далеком королевстве жили… Автор всегда держит временную и пространственную дистанцию между героями, рассказчиком и читателем. Гофман же переворачивает этот принцип с ног на голову. Он делаем мир своих сказок максимально знакомым и привычным для читателя своего времени, не только добавляя реальные географические объекты, но и показывая быт обычного человека начала XIX века. Так звучит начало «Золотого горшка», первой сказки немецкого автора: «В день Вознесенья, часов около трех пополудни, через Черные ворота в Дрездене стремительно шел молодой человек…».

Все это позволяет соединить мир реальный и волшебный, создать не только уникальное гофмановское двоемирие, но и гротескные сатирические образы героев, разоблачающие пороки общества. Чудесное дерзко врывается в повседневность и очень точно схватывает знакомые каждому образы, делая их более выпуклыми, оголяя истинный облик окружающего мира.

Не отказывает себе в удовольствии автор и спрятать в подтекст сложные социальные, а порой и философские вопросы, обратиться к религиозным и идеологическим течениями, фольклору и другим писателям. Главный герой сказок «обрастает» социальным положением, элементами биографии, сложным характером и миром, населенным чиновниками, мечтающими о карьере и девицами, грезящим о замужестве, миром, пугающе прозаическом.

Однако остаются и привычные для сказок феи, колдуны, волшебные предметы, драконы и прекрасные принцессы. Но этот волшебный быт иллюзорен, по мнению Гофмана. В конце сказок автор обычно оставляет героя в реальном мире с реальными людьми. Центральный персонаж учится приспосабливаться к повседневности и менять ее, поэтому часто сказки заканчиваются не привычным для нас хэппиендом, где герой, победивший дракона, и принцесса остаются жить в прекрасном замке далеко за морями.

И раз уж реальность так беспардонно врывается в сказку, Гофман не без должного красноречия, весьма натуралистично описывает сцены борьбы добра со злом. Оторванные пальцы, выколотые глаза, вспоротые животы и льющаяся, как пиво на пиру, кровь.

Предлагаем посмотреть на жанр сказки под другим углом и познакомиться с самыми НЕдетскими сказками Гофмана.

«Песочный человек»

Вместо привычного рассказа о волшебной стране читатель получает сказку в письмах. У нас на руках оказывается переписка трех знакомых: Натаниэля, главного героя, Лотара и Клары. С детства юношу преследует образ Песочного человека, которым запугивают ребятишек, нежелающих вовремя ложиться в постели. По легенде, злобный колдун лишает детей глаз. Этот образ настолько врезается в воображение Натаниэля, что он связывает его с адвокатом Коппелиусом, который когда-то навещал его отца. Герой уверен, они тайно занимались алхимией. Но однажды что-то пошло не так, произошёл взрыв, и отец мальчика погиб. С тех пор Песочный человек всегда с Натанаэлем.

Почему не просто детская сказка?

Гофман так и не открывает правды о Песочном человеке: было ли это на самом деле или это лишь выдумки мальчишки. К тому же главный герой проходит курс лечения в психиатрической больнице. Автор пытается с разных сторон показать, как выглядит сходящий с ума, страдающий человек. В одних письмах мы окунаемся в чувства и мысли самого Натаниэля, в других – видим то, как это ощущают близкие ему люди. Так автор дает нам две точки зрения одного действа. Только за нами остается выбор: верить в магию или реальность. Сказка о чудовище, которым пугают ребятишек, превращается, скорее, в исследование того, как детские страхи влияют на дальнейшую судьбу человека и могут привести не к самому счастливому финалу. Не обошлось в повести и без довольно натуралистичного выкалывания глаз.

Щелкунчик и Мышиный Король (10 глава)

Дядя и племянник.Кому из моих высокоуважаемых читателей или слушателей случалось порезаться стеклом, тот знает, как это больно и что это за скверная штука, так как рана заживает очень медленно. Мари пришлось провести в постели почти целую неделю, потому что при всякой попытке встать у нее кружилась голова. Все же в конце концов она совсем выздоровела и опять могла весело прыгать по комнате. В стеклянном шкафу все блистало новизной – и деревья, и цветы, и дома, и по-праздничному расфуфыренные куклы, а главное, Мари нашла там своего милого Щелкунчика, который улыбался ей со второй полки, скаля два ряда целых зубов…

Анализ

Опера состоит из пяти действий (в некоторых редакциях указан пролог, три действия и эпилог).

Оффенбах умер 5 октября 1880 г., пока произведение репетировалось в Комической опере. Он закончил партитуру для вокала и фортепиано, но оркестровал только пролог и первый акт. Эрнест Гиро взял на себя ответственность за завершение оркестровки и сочинение речитативов , как он сделал с Кармен после смерти Жоржа Бизе . Опера, которую директор Комической оперы Леон Карвалью считал слишком длинной , была сокращена более чем на треть (включая весь акт Джульетты). Изданный домом Choudens, партитура выдержала более четырех последовательных изданий и была переработана по случаю последующих возрождений, прежде чем с 1970-х годов были предприняты восстановительные работы по повторному открытию музыкального материала.

Вот список основных изменений, внесенных в оригинальную работу:

Изменение порядка действий:

Порядок, предложенный Барбье и Оффенбахом для «сказок»: Олимпия — Антония — Джульетта. Однако действие Джульетты иногда опережает действие Антонии, причем последняя считается наиболее совершенной с музыкальной и драматической точки зрения.

Изменения в истории:

Со следующего дня после создания пролог с Музой, а также акт Джульетты вырезаны. В зависимости от версии, Джульетта бросает Гофмана, умирает отравлением или Хоффманн убивает Питичиначчо.

Изменение распределения:

Поскольку Олимпия, Антония и Джульетта представляют три стороны певицы Стеллы, авторы хотели, чтобы все четыре роли исполнял один и тот же артист. То же самое и с тремя фигурами «Дьявола» (Коппелиус, Чудо, Дапертутто), которые представляют собой фантазийные проекции советника Линдорфа и камердинера Стеллы Андрес. В некоторых постановках (особенно в записях 1940-х и 1960-х) эти роли делятся между несколькими певцами. Точно так же подавление первого появления музы и его превращение в студента уже давно привело к его отстранению от роли Никлауса, и некоторые режиссеры доходят до того, что приписывают эту роль баритону, а не меццо-сопрано ( роль трансвестита). ), задуманный композитором.

Добавление музыки, написанной не самим Оффенбахом (версии Пьера Барбье и Фрица Эзера). Пример: ария Дапертутто «Scintille diamant» (вдохновленная соло для виолончели в « Путешествии на Луну» ) и септет с хором, составленным Раулем Гансбургом и Андре Блохом для обложки Монте-Карло в 1904 году.

Даже если «традиционная» версия редакций Choudens (1907 г.) часто сохраняется, хотя и значительно сокращается, важные музыковедческие открытия, сделанные с 1980-х годов, и публикация критических редакций постепенно позволили вернуть опере ее первоначальный вид. форма. Мы можем процитировать в хронологическом порядке:

  • 1958: Вальтер Фельзенштейн (редактор Вайнбергера)
  • 1971: Ричард Бониндж (запись Decca)
  • 1976: Фриц Эзер (редактор Алькор)
  • 1987-1992: Майкл Кэй (редактор Шотт )
  • 2010: Жан-Кристоф Кек (редактор Буси и Хоукс ) — готовится к печати

Документальный фильм «Пропавшая рукопись» или «История сказок Гофмана», снятый Джеральдом Кайя в 2004 году, прослеживает историю произведения и его реконструкции с повторным открытием оригинальной рукописи во всей ее полноте.

Крошка Цахес, по прозванию Циннобер (4 глава)

Как итальянский скрипач Сбьокка грозил засунуть господина Циннобера в контрабас, а референдарий Пульхер не смог попасть в министерство иностранных дел. — О таможенных чиновниках и конфискованных чудесах для домашнего обихода. — Бальтазар заколдован с помощью набалдашника.На мшистом камне в самой глуши леса сидел Бальтазар и задумчиво смотрел вниз в расселину, где ручей, пенясь, бурлил меж обломков скал и густых зарослей. Темные тучи неслись по небу и скрывались за горами; шум воды и деревьев раздавался как глухой стон, к нему примешивались пронзительные крики хищных птиц, которые подымались из темной чащи в небесные просторы и летели вслед убегающим облакам…

«Принцесса Брамбилла»

На этот раз история двух влюбленных швеи Джачинты и актера Джильо Фава разворачивается на фоне прекрасного Рима. Автор с точностью георгафа-исследователя рисует вечный город: названия улиц, площадей, храмов, кафе подлинны. Влюбленным придется сначала потерять друг друга, пройти через настоящий городской карнавал и карнавал жизни, а потом вновь обрести друг друга.

Почему не просто детская сказка?

Внешний сказочный сюжет о двух влюбленных «разбавлен» лирическими отступлениями, в которых автор размышляет о природе человека и сути жизни. Отсылки, нелинейное повествование и подтекст превращают сказку в настоящую головоломку. Не забывает Гофман и о любимой иронии. Именно в ней он видит основу человеческих отношений, средство разрешения конфликтов и постижения себя и мира вокруг. В этой повести-сказки автор вновь возвращается к психологизму. Гофман уверен, что жизнь человека похожа на карнавал, ежедневно мы надеваем на себя маски и в конечном итоге теряет свое настоящее я. В сказке это явление называется «хранический дуализм». И преодолеть его можно лишь через любовь, которая помогает познать себя истинного.

«Повелитель блох»

Главный герой последней сказки Гофмана странный молодой человек Перегринус Тис, который сторонится женщин и не хочет заниматься ничем, кроме оккультизма. Однажды он случайно дает кров повелителю блох. В награду правитель берет молодого человека в путешествие по волшебной стране. Вскоре Тису придется спасти королевство и побороться за сердце настоящей принцессы.

Почему не просто детская сказка?

С «Повелителем блох» произошел совершенно небывалый случай для того времени. Сказка вышла из печати в сильно изуродовано виде. Цензоры увидели в ней крайне едкую сатиру на судопроизводство Прусии. Кроме того, сказочник едва ли не впервые в литературе изобразил охоту на отличные от общей идеологии «мысли». Гофману самому грозил суд, от которого его спасла смерть. Кроме нового уровня сатиры, которая стала совершенно открытой, автор усложнил главного героя. Помимо психологической определенности, в его образе появилась социальная, что было настоящим прорывом для литературы того времени, когда современники сказочника уходили от реальности, он пытался привнести её в мир волшебный. Да и финал, в котором главный герой отказывается от волшебной принцессы и выбирает обычную девушку, совсем не в духе сказки, окончательно разрушает горизонт читательских ожиданий.

А также подпишитесь на нас в VK, и Telegram. Это поможет нам стать ещё лучше!

«Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»

В маленьком королевстве после смерти правителя Деметрия начинаются гонения на фей и колдунов. Жившие когда-то в полной свободе, теперь они вынуждены скрываться в тени. Однажды одна из фей встречает на лугу крестьянку Лизу. Она зачаровывает её уродливого сына, который теперь кажется всем невероятно умным и красивым юношей. Постепенно он входит в высший свет. Вскоре Цахес заключает помолвку с красавицей Кандидой, дочкой местного ученого. Но возлюбленный девушки, Бальтазар, не намерен отдавать её заколдованному коротышке.

Почему не просто детская сказка?

В центре внимания Гофмана не привычная борьба добра со злом, а общественно-политические вопросы. Через кривое зеркало сатиры автор показывает истинное лицо эпохи: уродство абсолютизма, глупость верноподданничества, торжество беззакония и лакейскую роль официальной науки. Ещё до появления «Цахеса» в печати по Берлину поползли слухи, что в сказке содержится политическая сатира, поговаривали даже о ее запрете. Достается от Гофмана и главному герою. Образ Бальтазара ироничен, теперь это не истинный поэт, как было в ранних сказках, а просто юноша, увлекающийся поэзией. Да, и злом здесь предстает не Цахес, фея или маг, они, скорее, смешны и нелепы, а само общество и реальность. Они настолько извращены и исковерканы в отношении простых моральных устоев, что становится страшно за существование человека.

Музыкальные номера [ править ]

Пролог

  • 1. Прелюдия.
  • 2. Вступление и куплеты: «Glou! Glou! … La vérité, dit-on, sortait d’un puits» (La Muse, Хор).
  • 3. Рекитиф: «Le Consuiller Lindorf, morbleu!» (Линдорф, Андрес).
  • 4. Куплеты: «Dans les rôles d’amoureux langoureux» (Линдорф).
  • 5. Scène et Choeur: «Deux heures devant moi … Drig, drig» (Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 6. Сцена: «Vrai Dieu! Mes amis» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 7. Шансон: «Il était une fois à la cour d’Eisenach!» (Гофман, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 8. Сцена: «Peuh! Cette bière est détestable» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 9. Duo et Scène: «Et par où votre Diablerie» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 10. Финал: «Je vous dis, moi» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).

Акт 1: Олимпия

  • 11. Entracte.
  • 12. Рекитиф: «Allons! Мужество и уверенность!» (Гофман).
  • 13. Сцена и куплеты: «Pardieu! J’étais bien sur» (Никлаус, Гофман).
  • 14. Трио: «C’est moi, Coppélius» (Коппелиус, Гофман, Никлаус).
  • 15. Сцена: «Non aucun hôte vraiment» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
  • 16. Шансон: «Les oiseaux dans la charmille» (Олимпия, Хор).
  • 17. Сцена: «Ах! Mon ami! Quel accent!» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
  • 18. Récitatif et Romance: «Ils se sont éloignés enfin!» (Хоффманн, Олимпия).
  • 19. Дуэт: «Tu me fuis?» (Гофман, Никлаус, Коппелиус).
  • 20. Финал: «En place les danseurs» (Хоффманн, Никлаус, Коппелиус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).

Акт 2Антония

  • 21. Entracte.
  • 22. Ревери: «Elle a fui, la tourterelle» (Антония).
  • 23. Куплеты: «Jour et nuit» (Франц).
  • 24. Рекитиф: «Enfin je vais escapeir pourquoi» (Хоффманн, Никлаус).
  • 25. Воздух: «Vois sous l’archet frémissant» (Никлаус).
  • 26. Сцена: «Ах! J’ai le savais bien» (Хоффманн, Антония).
  • 27. Дуэт: «C’est une chanson d’amour» (Хоффманн, Антония).
  • 28. Трио: «Вылить фокусник опасности» (Гофман, Креспель, Чудо, Антония).
  • 29. Трио: «Tu ne chanteras plus?» (Чудо, Антония, Ле Фантом)
  • 30. Финал: «Mon enfant, ma fille! Антония!» (Креспель, Антония, Гофман, Никлаус, Чудо).

Акт 3: Джульетта

  • 31. Entracte.
  • 32. Баркарола: «Господа, тишина! … Belle nuit, ô nuit d’amour» (Гофман, Никлаус, Джульетта, Хор).
  • 33. Chant Bacchique: «Et moi, ce n’est pas là, pardieu! … Amis, l’amour tenre et rêveur» (Гофман, Никлаус).
  • 34. Мелодрам (Musique-de-scène).
  • 35. Шансон: «Tourne, tourne, miroir» (Даппертутто).
  • 36. Мелодрам (Musique-de-scène).
  • 37. Сцена: «Джульетта, палсамбле!» (Гофман, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, Шлемиль, Хор).
  • 38. Récitatif et Romance: «Ton ami dit vrai! … Ô Dieu, de quelle ivresse» (Гофман, Джульетта).
  • 39. Дуэт: «Jusque-là cependant» (Хоффманн, Джульетта).
  • 40. Финал: «Ah! Tu m’as défiée» (Хоффманн, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, le capitaine des sbires, Хор).

Эпилог: Стелла

  • 41. Entracte.
  • 42. Chœur: «Folie! Oublie tes douleurs!» (Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 43. Chœur: «Glou! Glou! Glou!» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 44. Куплет: «Pour le cœur de Phrygné» (Гофман, Хор)
  • 45. Апотеоз: «Des cendres de ton cœur» (Гофман, Ла Муза, Линдорф, Андрес, Стелла, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).


Ария «
Chanson de Kleinzach » (Песня маленького Зака) в прологе основана на новелле « Klein Zaches, genannt Zinnober » («Маленький Закес, называемый киноварью»), 1819. Баркарола, « Belle nuit, ô nuit» d’amour »в венецианском акте — это знаменитый номер оперы, заимствованный Оффенбахом из его более ранней оперы« Рейнниксен » (французский язык: Les fées du Rhin ).

«Золотой горшок»

Первая сказка Гофмана. Она стала его отдушиной в военное время. В центре сюжета – студент Ансельм. Он отправляется в Дрезден, чтобы найти работу. Но в первые же минуты, проведенные в городе, несчастья обрушиваются на юношу. Он рассыпает корзину яблок старухи, за что та его проклинает. Затем юноше мерещатся странные золотые змейки. Вскоре он узнает, что это заколдованные принцессы. Одна из них влюбляется в него и просит помочь освободить их и вернуть в волшебную страну Атлантиду.

Почему не просто детская сказка?

Вся сказка пропитана противопоставлениями: мифический мир и бытовая повседневность Дрездена начала ХIХ века, поэтическая мечта Ансельма и бездуховные желания местных вельмож, саламандры и драконы… Реальность и выдумка ведут борьбу за место в сердце главного героя и в сердце сказки. И побеждает быт. Автор приводит нас к мысли, как бы не была привлекательна страна грез, мир реальный обладает своими достоинствами. Да, он банален, но он человечен. Гофман как художник видит красоту реальности в её неидеальности и пытается передать это читателю. Ироничный конец, где сказочная Атлантида становится лишь «поэтическим достоянием ума», Ансельм просто поэтом, а не правителем волшебной страны, намекает на то, что в итоге романтический идеал не достижим, взрослый человек в отличие от ребенка должен жить в реальности, пытаясь сделать её лучше.

История сочинения и источники [ править ]

Оффенбах посмотрел пьесу «Фантастики Гоффмана» , написанную Барбье и Мишелем Карре и поставленную в Театре Одеон в Париже в 1851 году

Вернувшись из Америки в 1876 году, Оффенбах узнал, что Барбье адаптировал пьесу, которую Гектор Саломон фр теперь положил на музыку в Опере. Саломон передал проект Оффенбаху. Работа шла медленно, прерываясь композицией прибыльных более легких работ. Оффенбах, как и Антония, предчувствовал, что умрет до завершения.


Оффенбах продолжал работать над оперой в течение 1880 года, посещая некоторые репетиции.
5 октября 1880 года он умер с рукописью в руке, всего за четыре месяца до открытия. Незадолго до смерти он написал
Леону Карвалью

Рассказы в опере включают:

  • » Der Sandmann » (» Песочный человек «), 1816 г.
  • «Рат Креспел» («Советник Креспел», также известный на английском языке как «Скрипка Кремоны») 1818 г.
  • » Das verlorene Spiegelbild » («Утраченное отражение») из Die Abenteuer der Sylvester-Nacht ( Приключения в новогоднюю ночь ), 1814 год.

Персонажи и их создатели

  • Жан-Александр Талазак  : Гофман , поэт (тенор)
  • Мол-Трюфье: Ла Муза (сопрано)
  • Адель Исаак  : Олимпия, механическая кукла / Антония, юная девушка / Стелла, певица (сопрано)
  • Джульетта, куртизанка (сопрано) — роль вырезана при создании, а затем восстановлена
  • Эмиль-Александр Таскен  : консультант Линдорф / Коппелиус, оптик / доктор Миракл (баритон-бас)
  • Капитан Дапертутто (баритон-бас) — роль сокращена при создании, а затем восстановлена
  • Маргарита Угальде  : Никлаус (меццо-сопрано)
  • Пьер Гриво  : Андрес, камердинер Стеллы / Кошениля, камердинер Спаланцани / Франца, камердинер Креспеля (тенор)
  • Питтичиначчо, шут Джульетты (тенор) — роль вырезана при создании, а затем восстановлена
  • Шеневьер: Натанаэль, студентка (тенор)
  • Вильгельм, студент (тенор) — роль сокращена при создании и позже восстановлена
  • Тест: Германн, ученик (баритон)
  • Трой: Лютер, кабаретье (бас)
  • Э. Гурдон: Спаланцани, изобретатель (тенор)
  • Ипполит Бельомм: Креспель, отец Антонии (бас)
  • M me Dupuis: голос (или «Голос могилы»), мать Антонии (меццо-сопрано)
  • Шлемиль, любитель Джульетты (баритон) — роль сокращена при создании, а затем восстановлена
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: