Крылов: «лев и лисица» (басня)

Анализ, мораль басни Крылова «Лев и Лисица»

Басни И. А. Крылова – настоящие драгоценные камни, нашитые на полотно русской словесности. Любая из них либо бичует определенный человеческий порок, либо мягко указывает на него, но неизменно заставляет читателя задуматься и при этом развлекает его. Басня «Лев и Лисица» относится к числу последних. Она была опубликована в 1819 году, в пору расцвета литературной известности и активной творческой деятельности русского академика, и явилась довольно увлекательным, точным и удачным переводом басни Эзопа.

Басня «Лев и Лисица» не содержит острой безжалостной сатиры и пространных скучных нравоучений – ее текст краток и очень пластичен. Но надо понимать, что эта краткость – результат огромной работы над словом, а спокойное изложение многократно усиливает дидактическую ценность, доступную даже детскому уму.

Персонажи не случайно придан вид зверей. Образ Льва традиционно символизирует грозную мощь, решимость и мужественность

Образ Лисицы – изворотливость, дипломатичность, предельную осторожность, способность приспосабливаться, действовать по обстоятельствам. Безусловно, образы животных презентуют манеру поведения определенной категории людей

Это точно очерченные типажи.

Автор, верный традициям русского фольклора, предлагает читателю три эпизода встречи Лисицы с опасностью, которую представляет для нее встреча со Львом, и три исхода этой встречи, иллюстрирующих перемены в отношении.

Поэт намеренно вводит народные обороты, стремясь сделать текст максимально доступным, определенным, донести его смысл до простых людей, не склонных к сложным умозаключениям. В тексте есть просторечное слово «со страстей», в контексте басни означающего «со страха, от ужаса», устаревшая форма возвратного глагола «пустилася» – «начала» («пустилася в разговор» – «отважилась на разговор»), устаревшее наречие «поколь» – «пока, покуда», деепричастие «не видя» использовано в значении «не видев», Местоимение «иной» употребляется в значении неопределенного именования «некоторый», а глагол «попался» – в значении «повстречался, случайно встретился».

Повествовательный характер басни обуславливается преобладанием действия, поэтому в тексте нет ни эпитетов, ни ярких метафор, характерных для творческой манеры Ивана Андреевича. Средства художественной выразительности, которые уместились в миниатюрной басне: фразеологизм – «чуть жива»; инверсия – «не так ей страшен показался» и эллипсис – «несколько (времени) спустя», «иного (человека, события, явления) так же мы боимся».

Великий баснописец напоминает читателям об известной истине – человека пугает неизвестность, в заключительных строках произведения ясно изложена краткая мораль. Она перекликается по смыслу с емкой формулой «У страха глаза велики».

Басня«Лев и Лисица», как и множество других произведений поэта, помогает разрешить проблему «быть или казаться». Умудренный человек преподает нам жизненные уроки. Автор призывает к наблюдательности и трезвому отношению к существующим угрозам.

Человеческое воображение порой играет с людьми злую шутку – они склонны преувеличивать значение и силу того, кто в чем-нибудь их превосходит. Немотивированный страх парализует волю и препятствует хладнокровному анализу ситуации.

Басня призывает к трезвому восприятию действительности, призывает всегда и во всем полагаться на собственный опыт, избегать ложных авторитетов. Она необычайно актуальна в современной общественно-политической обстановке и в силу особенностей человеческой натуры будет актуальна всегда.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Басни Крылова ✑
Басни

Басня [ править ]

Басня была кратко рассказана в классических греческих источниках: «Лиса никогда раньше не видела льва, поэтому, когда ей довелось впервые встретиться со львом, она чуть не умерла от страха. Во второй раз, когда она увидела его, она все еще боялась, но не так сильно, как раньше. В третий раз лисица осмелилась подойти ко льву и заговорить с ним ».

Поскольку эта история не была рассказана на латыни до самого позднего времени, она не была включена в ранние европейские сборники басен Эзопа. Neo-латинские стихи , основанные на нем были написаны Иероним Осиус и Габриэле Фаерно в 16 — м веке, в то время как в Англии он был включен в Geoffrey Уитни «s Выбор Emblemes (1586) и сборниках Фрэнсис Барлоу и Роджер L’разобщать в конец 17 века. Большинство из них следовали греческому первоисточнику басни, придавая ей мораль, согласно которой знакомство преодолевает страх. Когда он появился в эмблемахОднако, это было в качестве иллюстрации того , как трудно вещей становится легко с практикой, но после его появления в Сэмюэлах Croxall «S басен Эзопа в 1722 году, история получила социальную интерпретацию. В своем длинном комментарии Кроксалл отмечает, что урок, который следует извлечь из этого, состоит из «двух крайностей, в которых мы можем потерпеть неудачу в отношении надлежащего поведения по отношению к начальству», а именно застенчивости и «властной наглости». Хотя пословица «Знакомство рождает презрение» вряд ли соответствует истории в ее нынешнем виде, Джеффрис Тейлор сделал это в стихотворении для детей из своей книги «Эзоп в рифме» (1820). Этим лисица критикует льва за холодное поведение и бросается им в реку, чтобы научить его лучшим манерам.

Сказка с ее тремя эпизодами не предоставляет иллюстраторам много возможностей, кроме как показать двух животных, смотрящих друг на друга и показывающих различные эмоциональные состояния. Возможности средневековой конвенции по отображению всех эпизодов в составном дизайне используются в греческой рукописи конца 15 века, известной как Медичи Эзоп. После этого приходилось ждать, пока конвент возродится к концу 19 века. В 2011 году басня была установлена ​​для сказителя, валторны и фортепиано американского композитора Энтони Плога .

Другая басня с той же моралью, но с другим исходом, касается верблюда. Номерные 195 в Перри Index , , что касается того, как люди были напуганы в их первый взгляд верблюда. Однако, как только они поняли его безмятежный характер, они взяли его под контроль и позволили даже своим детям кататься на нем. У него тоже были только древнегреческие источники, и он редко упоминался в Англии, за исключением L’Estrange и Townsend . Иван Крылов написал вариант басни с ослом, который изначально был маленьким животным, но попросил Юпитера сделать из него большого зверя и напугал всех, пока они не узнали о нем больше, и теперь его используют для черных работ.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: