Чудо-птица

Синопсис

Богатые и набожные супруги каждый день молятся, чтобы Бог подарил им ребенка. Однажды зимой под можжевельник елка во дворе, жена чистит яблоко. Она порезает палец, и на снег падают капли крови. Это заставляет ее желать, чтобы ребенок был белым, как снег, и красным, как кровь. Шесть месяцев спустя жена серьезно заболела от употребления ягод можжевельника и просит мужа похоронить ее под можжевельником, если она умрет. Через месяц она рожает мальчика белого, как снег, и красного, как кровь. Она умирает от счастья. Выполняя свое обещание, муж хоронит ее под можжевельником. В конце концов он снова женится, и у него и его новой жены есть дочь по имени Марлинхен (в некоторых версиях Марлен, Марджори или Энн Мари).

Новая жена любит Марлинхена, но презирает пасынка. Она оскорбляет его каждый день, заявляя, что хочет, чтобы Марлинхен унаследовал богатство ее отца, а не ее пасынка. Однажды днем ​​после школы мачеха планирует заманить пасынка в пустую комнату, в которой лежит ящик с яблоками. Марлинхен видит сундук и просит яблоко, которое мачеха изящно предлагает. Однако, когда мальчик входит в комнату и тянется к сундуку за яблоком, мачеха захлопывает крышку на его шее, обезглавливая. Мачеха связывает его голову с остальным телом повязкой и подпирает его тело на стуле снаружи, с яблоком на коленях. Марлинхен, не подозревая о ситуации, просит у сводного брата яблоко. Не услышав ответа, мать заставила ее ударить его по уху, в результате чего его голова скатилась по земле. Марлинхен обильно плачет в течение дня, пока мачеха расчленяет тело пасынка и готовит из него «кровяной суп» (Black Puddings Sauer / Suur) на ужин. Позже она обманывает своего мужа, говоря ему, что его сын останавливался в доме двоюродного дяди матери. Муж невольно ест «кровяной суп» (кровяные колбасы / сауэр / суур) во время обеда и объявляет его восхитительным. Марлинхен собирает кости с обеда и закапывает их под можжевельник с платком.

Внезапно из можжевельника появляется туман и вылетает красивая птица. Птица навещает местных горожан и поет о зверском убийстве мачехой. Очарованный своей колыбельной, ювелирСапожник и мельник предлагают птице золотую цепочку, пару красных туфель и жернов в обмен на то, что птица снова поет свою песню. Птица возвращается домой, чтобы передать мужу золотую цепочку, а Марлинхен — красные туфли. Тем временем мачеха жалуется на «бушующий пожар в ее артериях», который оказался настоящей причиной ее гнева и ненависти к пасынку. Она выходит на улицу за облегчением, но птица роняет жернов ей на голову, мгновенно убивая ее. Окруженный дымом и пламенем, сын, который оказался птицей, появляется и воссоединяется со своей семьей. Они празднуют и отправляются на обед, и с тех пор живут долго и счастливо.

Теория Гримма

Каждая сказка Гримма следует заранее определенному категориальному формату. В основе каждой сказки лежит идея, что каждый персонаж рожден с ошибкой. Например, если ребенка «любят родители, его ненавидят брат или сестра». Другой пример может включать ребенка, «окруженного привязанностью». Согласно теории Гримма, ребенок должен быть «преследован преступлением, совершенным до его рождения, как правило, одним из членов его семьи». Именно этот формат подталкивает «наступление момента персонажа», когда главный герой (чтобы выжить) «отправляется на дорогу, усыпанную ловушками, преследуемый злой силой воли, как будто само расстояние не могло его унести. вдали от гибели семьи «.

Трансформирующие тела по Гримму

В каждой сказке Гримма постоянно появляются преображающие тела. Критик Джина Йоргенсен утверждает, что существует связь между физическим преобразованием персонажей и их полом. Установление связи между идеалами красоты неизменно является для Гримм основным фактором развития женского персонажа, в то время как преобразования играют значительную роль в развитии персонажей, в основном мужских. Она заключает, что женские персонажи обычно описываются с акцентом на их физических характеристиках, таких как маленький, миниатюрный, злой, красивый и уродливый, по сравнению с прилагательными, используемыми в мужских превращениях, которые в целом относятся строго к возрасту и размеру. В частности, в МожжевельникЙоргенсен использует изображение печали Мириам как отражение того факта, что в нескольких рассказах Гримм «страдание написано на женских телах таким образом, что их боль естественна и почти заставляет нас ожидать, что женщины будут плакать в сказках».

Фантазия и магия в Гримме

Для аудитории Брата Гримм «фантазия и магия истории могут быть истолкованы как инструменты для установления или восстановления социальной и экономической справедливости». Роберта Маркман считает, что так обстоит дело со всеми сказками Гримма, потому что «преобразующая сила (силы)» творческого процесса может изменить социальные нормы. В результате литература и другие формы творческого искусства могут изменить чье-либо личное отношение к своему экономическому и социальному положению. Это особенно распространено в сказках Гримм, где обычно социально-экономическое положение персонажа в лучшем случае плохое. Например, в книге Гримма ЗолушкаСоциальное положение Золушки зависит от ее служения мачехе. Когда человек читает это, он вспоминает, насколько хорош его социальное положение по сравнению с ним.

Семейный конфликт в Гримме

Существует очевидная параллель между утверждениями Гримма. Можжевельник и его предыдущие работы, семейная драма. Критик Вальтер Шерф, изучая введение в детскую литературу, отметил, что из 176 текстов 169 начинались с основного семейного конфликта. Похож на сюжет в Juniper Tree, в Grimm’s. Гензель и Гретель, дети живут с мачехой, которая их не любит, и которая планирует избавиться от них. Она заявляет, что утром она и ее муж отвезут детей в самую густую часть леса и оставят их там, с намерением, что они не смогут найти дорогу назад, и в конечном итоге умрут от голода. По сравнению с мачехой в Можжевельник которая хотела, чтобы ее дочь унаследовала все от Отца, убив Сына, чтобы гарантировать эту возможность.

Чудо-птица

В некотором царстве жил-был король, и было у него три сына. Узна­ли как-то королевские сыновья, что в тридевятом государстве есть птица, которая живёт в саду в золотой клетке, а клетка висит на липе с тремя верхушками, а на коготь птицы надето колечко. Кто это колечко снимет, тому птица служить будет — все желания исполнять. Многие пытались его снять, да всё напрасно. Решили и королевские сыновья счастья попы­тать. Оседлали они коней и доехали до моста. Возле моста старший брат соскочил с коня, сделал мечом на мосту три зарубки и наказал братьям, чтобы они спешили на выручку, если зарубки покраснеют.Прискакал старший брат в тридевятое государство, пришёл в сад и стал искать заветную липу. Искал, искал, наконец заглянул в густой березняк и увидел липу с тремя верхушками, а на липе — золотую клетку. Спрятался королевский сын в траве, дожидается. Немного погодя весь сад вдруг щебетом наполнился: тысячи птичек запели. Тут и чудо-птица прилетела. Села она на золотую клетку, огляделась по сторонам и жалобно-прежалобно заговорила:—  Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»?—  Чудо-птица, иди спать! — сказал старший брат.В тот же миг чудо-птица ударила его крылом, и старший брат превра­тился в берёзку. Утром подошли младшие братья к мосту и видят: покраснела одна зарубка. Мигом собрался в путь средний брат и поскакал старшего брата выручать. Приехал в тридевятое государство и отправился в сад. Смотрит: ни брата, ни липы с тремя верхушками. Наконец заглянул он в густой березняк и увидел липу. Укрылся он на поляне в густой траве и дожидает­ся. Тихо вокруг. Но как только солнышко село, весь сад наполнился щебе­том: тысячи птичек запели. Тут и чудо-птица прилетела. Села она на золо­тую клетку, поглядела по сторонам и жалобно-прежалобно заговорила:—  Все спят! Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»? Средний брат молчит. Подождала чудо-птица и снова жалобно-прежалобно говорит:—  Все спят. Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»? Пожалел средний брат птицу и говорит:—  Чудо-птица, иди спать!В тот же миг чудо-птица ударила его крылом, и средний брат превра­тился в берёзку.Утром подошёл младший брат к мосту и видит: покраснела вторая зарубка. Мигом собрался он в тридевятое государство братьев выручать. Пришёл младший брат в сад, смотрит: нет ни братьев, ни липы с тре­мя верхушками. Наконец заглянул в густой березняк, видит: стоит липа, а братьев нет. Спрятался младший брат в траве, да так, чтобы до золотой клетки дотянуться можно было, и дожидается. Тихо вокруг. Но как толь­ко солнышко зашло, весь сад наполнился щебетом: тысячи птичек запе­ли. Тут и чудо-птица прилетела. Села она на золотую клетку, поглядела по сторонам и жалобно-прежалобно заговорила:—  Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»?Молчит младший брат, ни слова не говорит. Подождала немного чудо-птица и ещё жалобнее заговорила:—  Все спят. Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»?Ни слова не вымолвил младший брат. Ещё немного подождала чудо-птица и громко зарыдала:—  Все спят. Неужто никто не скажет: «Чудо-птица, иди спать!»? Тут уж младшему брату невтерпёж стало молчать. Он чуть было неотозвался, да, на его счастье, надоело чудо-птице жаловаться, и она прыг­нула в золотую клетку. Смекнул тут младший брат, что лучше ему про­молчать. В клетке чудо-птица по сторонам огляделась: никого поблизос­ти не видно, не слышно, сунула клюв в перья и спокойно уснула. Младший брат тихонько поднялся и руку сквозь дверцу клетки про­сунул. Снял он колечко с левой лапки птицы и тут же дверцу клетки креп­ко запер. Проснулась чудо-птица, рвётся из клетки, кричит, будто беда стряслась. Долго-долго она билась, только на заре затихла и говорит:—  Снял ты моё колечко, теперь я твоя!—  Скажи мне, чудо-птица, где мои братья?—  Две берёзки, что рядом с тобой — это твои братья, а остальные берёзки — тоже люди.—  Скажи мне, чудо-птица, как мне их снова в людей превратить?—  Ступай подальше в рощу, увидишь кучу песка. Если на каждую бе­рёзку высыпать по три горсти того песка, превратятся берёзки в людей.Так младший брат и сделал. Оживил он сначала своих братьев, а бра­тья помогали других оживлять. Но и втроём им не справиться — стали другие люди помогать песок носить. И вот пропали берёзки, а вокруг младшего брата столпились ожившие люди и от радости не знают, что де­лать. Надумал младший брат повеселить спасённых и попросил чудо-пти­цу спеть так, как давеча пела.Через три дня все расстались: братья пошли в одну сторону, осталь­ные — в другую. А чудо-птица младшему брату служить стала, так что не знал он горя.

— КОНЕЦ —

Латышская народная сказка в пересказе

Глава первая, В которой появляется Неизвестный.

Ремдень не остался единственной встречей Володи с волшебниками. Потому что не прошло и полугода, как разыгрались новые события.

Однажды Володя сидел за письменным столом. Задачка попалась какая-то замысловатая, и он никак не мог покончить с уроками.

Собрался было позвонить Вите, как вдруг за его спиной послышался жалобный детский крик. Володя обернулся и обомлел: на его кровати лежал неизвестно откуда взявшийся малыш. Рядом валялась соска.

Володя подошел к ребенку и вставил соску ему в рот. Малыш успокоился и зачмокал. А Володя потряс головой, стараясь понять — наяву это или только снится.

Малыш потянулся, удивленно захлопал глазами, потом достал изо рта соску и решительным жестом отбросил ее в сторону. Соска тут же растворилась в воздухе. А малыш еще раз потянулся, подрос при этом и стал одного возраста с Володей.

— Привет, — сказал он совершенно отчетливо, осматриваясь широко раскрытыми глазами. — Где я?

— В двадцать третьей квартире, — не нашел иного ответа Володя.

— Вот как? — удивился мальчуган. — Давай знакомиться. Меня зовут Дин, — наклонил он голову. — Почему я оказался тут, у вас, я еще не знаю. Ой, а это что? — Он движением руки как бы поманил к себе зеркало, висевшее на стене. Зеркало поднатужилось и нехотя слетело с петель. Дин принялся вертеть его в руках, пытливо изучая. — Ага, там я. Смотри, и ты тоже! — Полюбовавшись, он отправил зеркало на место.

Потом Дин встал на ноги и прошелся по кровати. Хоть он и повзрослел, но ростом оставался маленький. Затем завертел головой во все стороны, как будто делал зарядку, и вещи в комнате закружились, повинуясь его взгляду. Когда Дин снова присел на подушку, они послушно вернулись на свои места. Только люстра еще возмущенно покачивалась.

Напуганный Володя наконец обрел дар речи:

— Ты что?! Разобьешь! Знаешь, что нам мама сделает! Но Дин его успокоил:

— Ничего не случится! Я просто проверял, что я умею.

Взгляд его теперь остановился на календаре, висевшем над кроватью. Там на картинке сказочный царь с крыльца грозил кулаком своим боярам.

Дин схватил Володю за руку, тот сразу стал уменьшаться, а затем они оба, завертевшись, ринулись прямо в стенку, как будто хотели проломить ее.

«Сейчас разобьемся, и все, — успел только подумать Володя, закрыв глаза. — Бедная моя мамочка!».

Но они благополучно приземлились внутри рисунка — на площадке перед царским крыльцом. Сказочный царь, громовым голосом распекавший бояр, от неожиданности замолк и удивленно уставился на двух незнакомцев. Однако быстро пришел в себя:

— А эти откуда? Кто пропустил?! Палача ко мне!

В ответ затопали десятки ног.

«Без суда и голову отрубят», — промелькнуло у Володи, и он попятился назад. Но и Дин не дремал: быстро подпрыгнул и вынес Володю обратно в его комнату. Здесь, отпустив Володину руку, вернул ему прежний рост.

— Ну и ну! — только и успел вымолвить Володя. Ему стало ясно, почему у царя такой недоуменный вид на картинке. Он же их ищет!

Володя быстро снял календарь и забросил его на шкаф. Спать под ним теперь было не очень весело: мало ли что…

Итак, без всяких сомнений можно было утверждать, что в двадцать третьей квартире поселился самый настоящий волшебник. Возможно, он еще многого не умел, потому что был мал. Не знал, например, ни откуда он пришел, ни когда его заберут обратно. Но в одном можно было не сомневаться — с ним не соскучишься.

Как вы понимаете, квартира была не совсем Володина, не будем забывать о родителях. Подумав, Володя решил пока ничего им не говорить и не показывать Дина. Они не поверят, а новому другу придется несладко.

Источник

Сказку опубликовал Братья Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen в 1812 году. Несколько иная версия появилась несколькими месяцами ранее. Иоганн Густав Бюшингс Volks-Sagen, Märchen und Legenden (1812).

До начала 1870-х годов считалось, что братья Гримм повторно адаптировали различные устные рассказы и басни услышал от местных крестьян и горожан, чтобы написать свои известные сказки. Однако различные критики, в том числе Ванесса Джоосен, утверждают, что это предположение ложно, основываясь на огромном количестве спорных доказательств. Литературный критик Вальтер Шерф утверждал, что братья Гримм были вдохновлены художником. Филипп Отто Рунгеоригинальная адаптация Можжевельник, первоначально написано как Миндальное дерево. Сами братья Гримм написали в приложении к первому изданию KHM 1812 года, что текст был предоставлен Филиппом Отто Рунге.

Комментарий

Академический дискурс — важная часть понимания любого текста.[мнение] «Можжевельник» братьев Гримм не исключение. Ниже в алфавитном порядке перечислены некоторые примеры комментариев, написанных академическими учеными по поводу этой сказки. Это отражает их индивидуальное мнение относительно Можжевельник.

Альфред и Мэри Элизабет Дэвид

В эссе Альфреда и Элизабет Дэвид «Можжевельник» интерпретируется как «народная литература для вдохновения». Они считают, что природа и родная культура, представленные в большинстве сказок Гримм, вдохновляют других художников в их литературных начинаниях. В «Можжевельнике» присутствует эта тема природы. Братья Гримм используют можжевельник как источник жизни для матери и сына. Использование природы как источника жизни вдохновило другие литературные произведения, такие как «Вересковая роза».

Мария Татарская

Многие фольклористы интерпретируют злых мачех как результат реальной конкуренции между женщиной и ее приемными детьми за ресурсы. В этой сказке мотив явлен: мачеха хочет, чтобы ее дочь унаследовала все.

В жернов в этой истории имелись библейские коннотации для читателей времен Гримм, особенно потому, что в стихе Луки 17: 2 говорится, что любого, кто заставляет ребенка грешить, лучше было бы бросить в море с жерновом на шее; оба относятся к жерновам как к наказанию тех, кто причиняет вред молодым и невинным. Другим библейским смыслом может быть предложение яблока от мачехи, одержимой дьяволом, сыну, что соответствует дьяволу, замаскированному под змея, предлагающему запретный плод (традиционно яблоко) Еве.

Дж. Р. Р. Толкин

В своем эссе «О сказках», Дж. Р. Р. Толкин цитируется Можжевельник как пример порока цензуры для детей; во многих версиях того времени тушеное мясо не упоминалось, и Толкин считал, что детей не следует щадить, если только им не будет сохранена вся сказка.

Адаптации

На протяжении веков сказки братьев Гримм пересказывались и адаптировались из множества источников. История была адаптирована:

  • Для комиксов Сказки Гримм как выпуск 17. История гласит: женщина убивает своего пасынка, чтобы помешать ему сбежать с ее дочерью, затем закапывает его тело под можжевельником во дворе их дома. На следующий день птица на ветке дерева рассказывает дочери правду, и она от горя повесилась на дереве. История рассказана женщине по имени Патрисия, которая думала об убийстве своего пасынка-наркомана Брайана из-за ужасного примера, который он подал ее дочери Кэролайн. Но, по иронии судьбы, ее дочь все равно умирает от передозировки наркотиков.
  • К Барбара Коминс Карр в ее романе, Можжевельник, опубликовано Метуэн в 1985 году. В адаптации Коминса Карра мачеха — симпатичный персонаж, а смерть сына — несчастный случай. В то время как в сказке Гримма именно Марлен (дочь) хоронит кости сына, Коминс Карр заставляет Марлен не знать о смерти, а мачеха отчаянно пытается помешать ее мужу узнать об этом и находится в муках нервного срыва. закопайте мальчика под можжевельником. По окончании адаптации мачеха не умирает, а лечится и начинает новую жизнь. Можжевельник был первым романом Барбары Коминс Карр после 18-летнего перерыва в ее творчестве и был описан в The Financial Times, на момент публикации, как «деликатный, жесткий, подвижный …. преследующий».
  • В качестве Можжевельник, опера в двух действиях Филип Гласс & Роберт Моран, (1985); либретто Артура Йоринкса.
  • Как исландский фильм 1990 года Можжевельник, основанный на сказке братьев Гримм, в которой Бьорк играет дальновидную девушку, мать которой казнена как ведьма.
  • Мишлен Ланктофильм 2003 года Можжевельник (Le piège d’Issoudun) сочетает прямую драматизацию сказки с оригинальной драматической историей, исследующей те же темы в реалистичной современной обстановке.
  • В повести «Яблоновое дерево» по Роберт Куверв выпуске от 12 января 2015 г. Житель Нью-Йорка.
  • Английская фолк-певица Эмили Портман исполняет версию сказки «Stick Stock».
  • Книга Заключение Гримма (Адам Гидвиц) был основан на этой сказке.
  • За сборник сказок Лора Сигала и Мориса Сендака под названием Можжевельник.
  • Лорри Мур опубликовал рассказ под названием «Можжевельник», посвященный позднему Ницчка Кин, режиссер фильма Можжевельник. По сюжету рыжеволосый драматург (по-видимому, по мотивам Кина) появляется в ночь после ее смерти, чтобы навестить своих друзей.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: