Анализ / мораль басни «Лев и Лисица» Крылова
Басни И. А. Крылова – настоящие драгоценные камни, нашитые на полотно русской словесности. Любая из них либо бичует определенный человеческий порок, либо мягко указывает на него, но неизменно заставляет читателя задуматься и при этом развлекает его.
Басня «Лев и Лисица» относится к числу последних. Она была опубликована в 1818 году, в пору расцвета литературной известности и активной творческой деятельности русского академика, и явилась довольно увлекательным, точным и удачным переводом басни Эзопа.
Басня «Лев и Лисица» не содержит острой безжалостной сатиры и пространных скучных нравоучений – ее текст краток и очень пластичен. Но надо понимать, что эта краткость – результат огромной работы над словом, а спокойное изложение многократно усиливает дидактическую ценность, доступную даже детскому уму.
Персонажи не случайно придан вид зверей. Образ Льва традиционно символизирует грозную мощь, решимость и мужественность
Образ Лисицы – изворотливость, дипломатичность, предельную осторожность, способность приспосабливаться, действовать по обстоятельствам. Безусловно, образы животных презентуют манеру поведения определенной категории людей
Это точно очерченные типажи.
Автор, верный традициям русского фольклора, предлагает читателю три эпизода встречи Лисицы с опасностью, которую представляет для нее встреча со Львом, и три исхода этой встречи, иллюстрирующих перемены в отношении.
Поэт намеренно вводит народные обороты, стремясь сделать текст максимально доступным, определенным, донести его смысл до простых людей, не склонных к сложным умозаключениям.
В тексте есть просторечное слово «со страстей», в контексте басни означающего «со страха, от ужаса», устаревшая форма возвратного глагола «пустилася» – «начала» («пустилася в разговор» – «отважилась на разговор»), устаревшее наречие «поколь» – «пока, покуда», деепричастие «не видя» использовано в значении «не видев», Местоимение «иной» употребляется в значении неопределенного именования «некоторый», а глагол «попался» – в значении «повстречался, случайно встретился».
Повествовательный характер басни обуславливается преобладанием действия, поэтому в тексте нет ни эпитетов, ни ярких метафор, характерных для творческой манеры Ивана Андреевича.
Средства художественной выразительности, которые уместились в миниатюрной басне: фразеологизм – «чуть жива»; инверсия – «не так ей страшен показался» и эллипсис – «несколько (времени) спустя», «иного (человека, события, явления) так же мы боимся».
Великий баснописец напоминает читателям об известной истине – человека пугает неизвестность, в заключительных строках произведения ясно изложена краткая мораль. Она перекликается по смыслу с емкой формулой «У страха глаза велики».
Басня«Лев и Лисица», как и множество других произведений поэта, помогает разрешить проблему «быть или казаться». Умудренный человек преподает нам жизненные уроки. Автор призывает к наблюдательности и трезвому отношению к существующим угрозам.
Человеческое воображение порой играет с людьми злую шутку – они склонны преувеличивать значение и силу того, кто в чем-нибудь их превосходит. Немотивированный страх парализует волю и препятствует хладнокровному анализу ситуации.
Басня призывает к трезвому восприятию действительности, призывает всегда и во всем полагаться на собственный опыт, избегать ложных авторитетов. Она необычайно актуальна в современной общественно-политической обстановке и в силу особенностей человеческой натуры будет актуальна всегда.
Читать басню «Лев и Лисица» Ивана Андреевича Крылова.
Свинья под дубом
Свинья под Дубом вековым
Наелась желудей досыта, до отвала;
Наевшись, выспалась под ним;
Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
«Ведь это дереву вредит, —
Ей с Дубу Ворон говорит, —
Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».
«Пусть сохнет, — говорит Свинья, —
Ничуть меня то не тревожит,
В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б желуди: ведь я от них жирею».
«Неблагодарная! — примолвил Дуб ей тут, —
Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было,
Что эти желуди на мне растут».
Невежда так же в ослепленье
И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.