Сказка калиф аист. вильгельм гауф

Краткое содержание

Когда-то в славном городе Багдаде проживали халиф Хасид и его визирь Мансор.

Однажды во дворец пришёл торговец с большим сундуком разных безделушек. Среди них калиф вдруг заметил маленькую коробочку. В ней был чёрный порошок и клочок пергамента с диковинными буквами. Даже торговец не знал, что там написано, но калиф, любитель редкостей, приобрёл её.

После этого он призвал к себе мудрого переводчика Селима. Тот понял, что аннотация на пергаменте написана латынью. Оказалось, что, если понюхать волшебный чёрный порошок и произнести заветное слово «Мутабор!», можно превратиться в любого зверя или птицу и понимать язык животных. Чтобы снова стать человеком, нужно поклониться трижды на восток и вновь сказать это слово. Но горе тому, кто засмеётся в образе зверя или птицы: слово навсегда исчезнет из его памяти, и он уже не превратится обратно.

На следующий день калиф с визирем решили опробовать порошок. Понюхав его, они превратились в аистов.

Теперь они скитались, не зная, как спастись от колдовства. Между тем в Багдаде выбрали нового правителя — Мизру, сына волшебника Кашнура. Этот колдун был заклятым врагом Хасида, поэтому тот понял, что это он всё подстроил, подослав к нему торговца.

В отчаянии калиф и визирь решили полететь в Мекку и помолиться Аллаху. Ночью они остановились в развалинах старого дворца, где жила большая желтоглазая сова. Она рассказала им, что является принцессой, дочерью правителя Индии. Она отказалась выходить замуж за Мизру, и за это колдун Кашнур похитил её и превратил в сову. Теперь заклинание только тогда спадёт с неё, когда кто-то согласится взять её в жёны — пока она в образе совы.

Но она знала, как аисты могут снова стать людьми. В развалинах этого замка Кашнур и другие колдуны собирались, чтобы похвалиться своими злодействами. Возможно, в этот раз в разговоре они произнесут заветное слово, забытое аистами. Так и случилось: в эту ночь Кашнур пришёл сюда и похвастался злодеянием, произнёс слово «Мутабор!», а аисты, спрятавшись и подслушав его, теперь могли избавиться от заклятия. В благодарность за это калиф согласился взять в жёны принцессу, после чего заклятие спало и с неё: она стала настоящей красавицей.

V

Услышав это через щель в стене, аисты прямо обезумели от радости. Они помчались к выходу из руин так быстро, как только несли их длинные ноги, и сова едва поспевала за ними. Выбравшись наружу, калиф прочувственно произнес, обращаясь к сове:

— Спасительница моей жизни и жизни моего друга, в знак вечной признательности за то, что ты сделала для нас, позволь мне быть твоим супругом! Вслед за тем он повернулся на восток, и трижды склонили оба аиста длинные шеи навстречу солнцу, как раз встававшему из-за горной гряды.

— Мутабор! — вскричали они, мигом обернулись людьми, и, преисполненные великой радости от вновь дарованной жизни, господин и слуга, плача и смеясь, бросились в объятия друг другу. Но каково было их изумление, когда они оглянулись. Прекрасная дама, пышно разодетая, стояла перед ними. Улыбаясь, протянула она руку калифу.

— Разве вы не узнаете свою ночную сову? — спросила она.

То в самом деле была она; калиф, восхищенный ее красотой и грацией, вскричал, что он стал аистом на свое счастье.

Все трое тут же отправились в Багдад. Калиф обнаружил у себя за поясом не только коробочку с волшебным порошком, но и кошелек с деньгами. В ближайшем селении приобрел он все, что требовалось им для путешествия, и, таким образом, они вскоре прибыли к воротам Багдада. Там прибытие калифа вызвало великое удивление. Его объявили умершим, и поэтому народ был весьма обрадован, вновь обретя своего возлюбленного повелителя.

Тем живее возгорелся народный гнев против обманщика Мицры. Толпы народа бросились во дворец и захватили старого волшебника вместе с сыном. Старика калиф отправил в ту самую горницу разрушенного замка, где обитала принцесса, будучи совой, и велел его там повесить. Сыну же, ничего не смыслившему в колодовском искусстве отца, калиф предложил на выбор — либо смерть, либо понюшку.

Когда тот избрал последнее, великий визирь поднес ему коробочку. Он нюхнул хорошенько и по волшебному слову калифа, превратился в аиста. Калиф приказал запереть его в железную клетку и поставить у себя в саду.

Долго и радостно жил калиф Хасид; самые для него веселые часы были те, когда к нему под вечер приходил великий визирь; они частенько вспоминали свои приключения в бытность аистами, а когда калифу случалось очень развеселиться, он снисходил до того, что изображал великого визиря в образе аиста. Степенно, не сгибая ног, шагал он по комнате, трещал что-то, размахивал руками, точно крыльями, и показывал, как тот тщетно кланялся на восток и выкликал: «Муртурбур! Бурмуртур! Турбурмур!». Госпожу калифшу и ее деток это представление всегда немало развлекало; но если калиф чересчур долго трещал, и кланялся, и кричал «мутароб», визирь, улыбаясь, грозил ему рассказать госпоже калифше, о чем шел спор за дверью принцессы ночной совы.

Когда Селим Барух закончил свой рассказ, купцы выразили полное удовлетворение.

— В самом деле, день прошел совсем для нас незаметно! — сказал один из них, откидывая полотнище шатра. — Вечерний ветер навевает прохладу, мы успеем пройти еще порядочный кусок пути.

Спутники его согласились с ним; шатры были сложены, и караван, выстроившись в том же порядке, в каком пришел сюда, тронулся в путь.

Они ехали чуть не всю ночь напролет, потому что днем их одолевал зной, ночь же была свежа и сияла звездами. Наконец они достигли удобного для привала места, разбили шатры и улеглись на покой. О незнакомце купцы заботились так, словно он был им желаннейшим гостем. Один одолжил ему подушки, другой покрывало, третий дал рабов — словом, он был устроен не хуже, чем у себя дома. Когда они поднялись, наступило уже самое жаркое время дня, и они единодушно порешили дожидаться здесь вечера. После совместной трапезы они снова сдвинулись теснее, и молодой купец, обращаясь к самому старшему, сказал:

— Селим Барух помог нам вчера приятно скоротать день; что, если бы и вы, Ахмет, рассказали нам либо какую-нибудь историю из своей долгой жизни, которая наверняка насчитывает немало приключений, либо просто забавную сказку?

В ответ на это обращение Ахмет некоторое время молчал, словно выбирая, на чем остановиться, и наконец заговорил:

— Дорогие друзья! Во время этого нашего путешествия вы показали себя верными товарищами, да и Селим тоже заслужил мое доверие; посему я поведаю вам одно событие из моей жизни, о котором я обычно говорю неохотно и не со всяким: это будет рассказ о корабле привидений.

II

На следующее утро, не успел калиф Хасид позавтракать и одеться, как уже, исполняя приказ, явился великий визирь, чтобы сопутствовать ему на прогулке.

Калиф заткнул за пояс табакерку с волшебным порошком и, приказав свите не сопровождать его, вдвоем с великим визирем пустился в путь. Они пошли сперва по обширным садам калифа, но тщетно искали они там живых существ, чтобы испробовать свой фокус

Тогда великий визирь предложил пройти к пруду, где ему частенько случалось видеть множество птиц, а именно аистов, привлекавших его внимание величавостью повадок и неустанной трескотней

Калиф согласился на предложение своего визиря и вместе с ним отправился к пруду. Придя туда, они увидели аиста, который степенно шагал взад и вперед, отыскивая лягушек и что-то треща себе под нос. Одновременно они увидели высоко в небе второго аиста, летевшего к тому же месту.

— Готов бороду свою прозакладывать, милостивейший господин мой, — сказал великий визирь, — что эти две длинноножки поведут сейчас между собой преинтересный разговор. Что, если бы нам обратиться в аистов?

— Умно придумано, — отвечал калиф. — Но сперва надо еще раз припомнить, как опять стать людьми. Правильно, — три раза поклониться на восток и произнести «мутабор», тогда я снова буду калифом, а ты визирем. Но только боже упаси нас рассмеяться, не то мы погибли!

Пока калиф говорил, второй аист пронесся у них над головами и медленно спустился на землю. Быстро достал калиф из-под пояса табакерку, взял из нее добрую понюшку и протянул ее великому визирю, который нюхнул тоже, и оба вскричали: «Мутабор!»

И сейчас же ноги у них съежились и стали тонкими и красными; красивые туфли калифа и его спутника стали неуклюжими аистиными лапами, руки стали крыльями, шея вытянулась и стала в локоть длиной, борода исчезла, а тело покрылось мягкими перьями.

— Недурной у вас клюв, господин великий визирь, — произнес, едва оправившись от изумления, калиф. — Клянусь бородой пророка, ничего подобного я в жизни не видывал.

— Покорнейше благодарю, — отвечал великий визирь, кланяясь, — но осмелюсь заметить, что вашему величеству еще более к лицу быть аистом, чем калифом. Однако не угодно ли вам пойти послушать наших сотоварищей и узнать, на самом ли деле мы разумеем по-аистиному?

Тем временем второй аист успел спуститься на землю; он почистил себе клювом ноги, пригладил перья и направился к первому аисту. Оба новоявленных аиста поспешили поближе и, к изумлению своему, услыхали следующий разговор:

— Доброе утро, госпожа Долгоног, — чуть свет уже на лугу?

— Благодарствую, душечка Трещотка! Я промыслила себе кой-чего на завтрак; не угодно ли четвертушку ящерки или лягушачий филейчик?

— Чувствительно благодарна, но нынче у меня нет ни малейшего аппетита. Я совсем по другому делу явилась на луг. У отца сегодня гости, мне придется танцевать перед ними, вот я и хочу немного поупражняться на досуге.

И юная аистиха зашагала по лугу, выкидывая удивительнейшие коленца. Калиф и Мансор изумленно глядели ей вслед, но когда она остановилась в картинной позе на одной ноге, грациозно помахивая крыльями, они не могли сдержаться, из их клювов вырвался неудержимый хохот, от которого они нескоро отдышались. Калиф первый овладел собой.

— Такой потехи ни за какие деньги не купишь! — вскричал он. — Жаль, что глупые твари испугались нашего смеха, а не то бы они, наверное, еще и запели!

Но тут великому визирю пришло на ум, что смеяться во время превращения не дозволено. Он поделился своими страхами с калифом.

— Клянусь Меккой и Мединой, плохая была б потеха, если бы мне пришлось остаться аистом. Припомни-ка это дурацкое слово, у меня оно что-то не получается.

— Нам надлежит трижды поклониться на восток и при этом произнести: «Му… му… мутароб»

Они повернулись на восток и принялись кланяться, чуть не касаясь клювами земли.

— Мутароб! — воскликнул калиф.

— Мутароб — воскликнул визирь.

Но — горе! — сколько ни повторяли они это слово, они не могли снять с себя колдовство.

Они перепробовали все слова, какие только приходили им на ум: и муртубор, и мурбутор, и мурбурбур, и муртурбур, и мурбурут, и мутрубут, — но ничто не помогало. Волшебное слово навсегда исчезло из их памяти, и они как были, так и остались аистами.

Пример правильного заполнения

Для учеников 1, 2, 3, 4 классов имеются пункты, которые обязательно должны указываться в дневнике для чтения.

Рассмотрим:

Каждый родитель может заполнять дневник вместе с ребенком. Также можно продумать свой вариант заполнения и оформления.

Ребенок может сам дополнить рисунками, для оформления можно использовать цветные ручки, карандаши, краски, фломастеры и другие декоративные приспособления.

Важно! Если делается дневник для ученика 1 класса, то ему будет тяжело составить характеристику и описание рассказа самостоятельно

Родители обязательно в первое время должны заполнять его вместе с ним, они должны объяснить, как это делается и завлечь его внимание

Сюжет

Персидский калиф Хасид был очень дружен со своим верным визирем Мансором, которому во всем доверял. Однажды у стен дворца они заметили купца, который торговал всевозможными товарами. Калиф и визирь приобрели много разных безделушек, среди которых оказался и небольшой ларчик с порошком и инструкцией к нему. Согласно надписи, это был волшебный порошок, понюхав который, можно превратиться в разных животных. Для этого достаточно произнести магическое слово – «мутабор». Но при этом ни в коем случае нельзя смеяться, иначе на всю жизнь можно остаться в облике животного.

Калиф и визирь понюхали порошок, и превратились в аистов. Став птицами, они увидели настоящих аистов. От неожиданности Хасид и Мансор засмеялись, и тут же забыли волшебное слово, которое превращает обратно в людей. Вскоре они узнали, что это колдовство было делом рук их давнего врага, злого волшебника Кашнура.

Хасид и Мансор познакомились с совой, которая оказалась заколдованной принцессой Лузой. Она помогла им вернуть человеческий в облик в обмен на ответную помощь – чтобы вновь стать принцессой, ей должны предложить руку и сердце. Хасид пообещал жениться на ней. Когда герои вновь стали людьми, калиф наказал своего врага и взял в жены красавицу-принцессу.

IV

Когда калиф изложил сове свою историю, сова поблагодарила его и сказала:

— Послушай также мою историю и узнай, что я не менее несчастна, чем ты. Мой отец — владыка Индии; я его единственная, злосчастная дочь, зовусь Лузой. Тот самый волшебник Кашнур, что заколдовал вас, поверг в беду и меня. Он явился однажды к моему отцу сватать меня для своего сына Мицры. Но отец мой, человек вспыльчивый, велел спустить его с лестницы. Злодей изловчился пробраться ко мне в другом обличии, и, когда я у себя в саду пожелала как-то утолить жажду прохладительным напитком, он, переодевшись рабом, поднес мне питье, которое превратило меня в это гадкое чудовище. Когда я от испуга лишилась чувств, он перенес меня сюда и страшным голосом крикнул мне в ухо: «Оставайся тут уродом, презираемым даже зверями, до конца твоих дней или до тех пор, пока кто-нибудь по доброй воле пожелает сделать тебя своей супругой даже в этом отвратительном облике. Такова моя месть тебе и твоему высокомерному отцу».

С тех пор протекли долгие месяцы. Одиноко и печально живу я отшельницей в этих развалинах, отринутая всем миром, мерзкая даже зверям; красоты природы недоступны мне, ибо я слепа днем, и лишь когда бледный свет месяца озаряет эти развалины, пелена спадает у меня с глаз.

Сова кончила и опять отерла крылом глаза, ибо повесть ее страданий исторгла у нее новые слезы.

Во время рассказа принцессы калиф погрузился в глубокое раздумье.

— Либо я ничего не смыслю, — произнес он, — либо между нашими несчастьями имеется тайная зависимость; но где мне найти ключ к этой загадке?

Сова отвечала ему:

— О господин мой, у меня тоже такое предчувствие, ибо когда-то, в ранней юности, одна мудрая женщина предсказала мне, что большое счастье придет ко мне через аиста, и мне кажется, я знаю способ, как нам спастись.

Калиф был очень удивлен и спросил, каков же этот способ.

— Волшебник, принесший несчастие нам обоим, каждый месяц является сюда. Неподалеку от этой комнаты есть зала. Там он обычно пирует с большой компанией. Я не раз уже подслушивала их. Они рассказывают друг другу свои гнусные деяния; быть может, на этот раз он произнесет то слово, что вы забыли.

— О бесценная принцесса, — вскричал калиф, — поведай же, когда он является и где та зала.

Сова помолчала минутку и затем произнесла:

— Не прогневайтесь на меня, но лишь при одном условии могу я исполнить ваше желание.

— Говори же! Говори! — вскричал Хасид. — Приказывай, я готов на все.

— Дело в том, что и мне бы тоже хотелось освободиться, но это возможно лишь, если один из вас возьмет меня в жены.

Аисты были, по-видимому, несколько смущены таким предложением, и калиф кивнул своему слуге, чтобы тот вышел с ним из комнаты.

— Великий визирь, — произнес калиф за дверью, — дельце не из приятных, но вы бы все-таки могли согласиться.

— Ах, так? — возразил тот. — Чтобы жена, когда я вернусь домой, выцарапала мне глаза? К тому же я старик, а вы человек молодой и холостой, — скорей уж вам подобает жениться на молодой и прекрасной принцессе.

— То-то и есть, — вздохнул калиф, печально опустив крылья, — откуда ты взял, что она молода и прекрасна? Это называется — сделка вслепую!

Они долго еще уговаривали друг друга, но под конец, когда калиф увидел, что его визирь скорее готов остаться аистом, чем жениться на сове, он решился сам выполнить условие. Сова была весьма обрадована. Она открыла им, что явились они в самое подходящее время, по всей вероятности, именно в эту ночь состоится сборище волшебников.

Она, вместе с аистами, покинула комнату, чтобы провести их к той зале; они долго шли темной галереей, пока навстречу им из полуразрушенной стены не блеснул свет. Когда они приблизились туда, сова наказала им не шуметь. Через отверстие в стене, подле которого они стояли, им была видна вся обширная зала. Она была украшена колоннами и великолепно убрана. Множество цветных ламп заменяло дневной свет. Посреди залы находился большой круглый стол, уставленный изысканными яствами. Вокруг всего стола тянулся диван, на котором сидело восемь человек. В одном из них аисты узнали того самого разносчика, что продал им волшебный порошок. Сосед по столу попросил его рассказать последние его похождения. И он, наряду с другими, рассказал также историю калифа и его визиря.

— Что же за слово ты им задал? — спросил один из волшебников.

— Очень трудное латинское слово — мутабор.

Образец оформления

Оформление читательского дневника для 1, 2, 3, 4 класса можно выполнить по своему усмотрению.

В интернете можно рассмотреть образцы уже готовых вариантов, которые можно взять за основу.

Раздел Описание
Титульный лист Это обложка, на которой должна содержаться важная информация – фамилия и имя ученика, класс, номер школы. Также указывается название «Читательский дневник», «Дневник читателя», «Читаю с удовольствием». Дополнительно можно красочно оформить обложку, нарисовать рисунки, узоры, наклеить картинки
В начале дневника стоит оставить несколько пустых страниц для содержания. На них будут указываться названия книг, которые прочитал ребенок
Разворот дневника В этой части указывается самое главное – краткое содержание, рассказа, главные герои, основная мысль. Для оформления могут использоваться рамки, таблицы, логотипы, рисунки
Дополнительные разделы Можно включить разделы под названием — «Моя золотая коллекция», «Рекомендую почитать», «Прочитайте, не пожалеете!»

Многие учителя по литературе используют уже готовые бланки, в которых ученик может указывать прочитанные рассказы, составлять краткое содержание, отзывы и записывать другие важные сведения.

Ниже имеются образцы оформления:

План для пересказа

Это довольно небольшое произведение, в котором заложен глубокий смысл. Однако для удобства можно поделить произведение на несколько частей, составив план для краткого пересказа «Калиф-аист»:

  • Отдых визиря в послеобеденный час.
  • Приход торговца.
  • Диковинная табакерка.
  • Помощь переводчика и разгадка таинственного текста.
  • Превращение в аистов.
  • Роковой смех и забытое слово.
  • Отчаяние.
  • Сова в развалинах старого дворца.
  • Чудесное спасение.
  • Счастливый финал.

Волшебная коробка

Это повествование рассказывает о приключениях калифа Багдада и его верного визиря. Правитель был добрым и смелым мужчиной, поэтому местные жители очень любили его. Мансор был его давним и преданным другом. В один из летних дней с ними произошла уникальная история.

Однажды визирь увидел под окнами роскошного дворца одного торговца. Он рассказал об этом правителю, и тот велел пригласить продавца к себе. Калиф уже давно собирался чем-то порадовать собственного помощника, поэтому приобрел у разносчика несколько красивых пистолетов. Хасид не забыл и о супруге товарища, которой решил также сделать презент.

Когда торговец уже собирался уходить, Хасид заметил у него необычную коробочку, в которой находился неизвестный порошок и старинная рукопись. Он решил купить ее. Затем мужчине стало любопытно, что же написано в записке. Советник предложил пригласить ему мудреца, который был и переводчиком. Этот приказ халифа быстро исполнили. Как оказалось, порошок был магическим, а рукопись являлась руководством по его применению.

В записке говорилось, что, понюхав волшебный порошок, можно было стать любым живым существом и понимать его речь. Но для этого было нужно сказать волшебное слово. А также это заклинание могло возвратить человеческое обличье. Однако в рукописи было и предупреждение. Находясь в животном облике, нельзя было даже улыбнуться и засмеяться. В противном случае заветное слово быстро исчезнет из памяти. Тогда уже будет невозможно принять свое прежнее обличье. Волшебным словом в сказке было «мутабор».

Хасид щедро наградил старика за оказанную услугу. На следующее утро правитель пошел вместе со своим товарищем на прогулку. Он не захотел брать с собой других сопровождающих. Мужчины решили немного развлечься и попробовать действие магического порошка.

Приятели превратились в красивых аистов. Однако, смотря на танцы молодой птички, мужчины не сумели удержаться от смеха, потому волшебное слово быстро стерлось из их памяти. Они очень опечалились случившемуся, но не стали отчаиваться. Аисты отправились в далекие святые места.

«Красавица Насто» и «Черная уточка»

Поселились в нашем доме 2 книжки со сказками карельскими с иллюстрациями Тамары Юфа — «Красавица Насто» и «Черная уточка». Хочется рассказать об обеих сразу не только потому, что изд-во Речь выпустило их в одной серии, взяв из одной книги и проиллюстрированных одним художником. Нет, не только поэтому.

Эти сказки объединены одной сюжетной линией,которая раскрывает целый пласт циклов национальных сказок карелов.

Немного про содержание можно узнать даже из аннотаций к книгам. В «Красавице Насто» отец ушел из дома в поисках авантюры — тоски по семье, по родным краям. Нелегко ему пришлось на чужбине, но еще труднее, когда на родину вернулся. Как и полагается волшебной сказке (а жанр обеих сказок именно таков), на пути встает злая колдунья Сюоятар — прототип нашей Бабы-Яги, строит козни и занимает место главной героини.

В «Черной уточке» сюжет строится подобным образом: решил брат сестру-красавицу за царевича выдать, поплыли они на свадьбу, да в лодку Сюоятар пробралась и девушку обманом в уточку и превратила.

В обеих сказках героини страдают, плачут, но побороть коварство Сюоятар не могут. Лишь их избранники способны на это чудо, лишь им дано право выручить из беды свою любовь. Таким образом, читатель видит, что добро обязательно побеждает зло. Что за семейное счастье бороться нужно обязательно, несмотря ни на что и вопреки всему.

Возможно, покажется, что сюжеты в этих сказках однотипны. С одной стороны да, только что это разобрали. И даже злую колдунью удается побороть одинаковым способом. Но с другой стороны, оригинальность сказок определяется своеобразием препятствий, через которые герои проходят, а также видением сюжетов одним художником — Тамарой Юфа. И видение это мне очень по душе. Совершенно точно передано ощущение северной сказки, холодного края, но со своей историей и мифологией, с огромной мудростью и богатством слова.

«Красавица Насто» показана в холодных тонах, с четкой прорисовкой образов героев.

В «Черной уточке» добавлен цвет. Получилась довольно яркая книга.

Данные сюжеты, к слову, проскальзывают и в финских сказках. Но это и понятно, почему так:)

Спасибо за внимание!

Основная мысль произведения

Жанр произведения — авторская волшебная сказка. Автор, словно талантливый художник, создаёт красочные картинки причудливого восточного колорита, погружая читателя в атмосферу Багдада и волшебства. Здесь существуют колдуны, удивительные магические вещи, заклятия и заклинания, но добро всегда побеждает зло.

Произведение учит:

  • всегда отвечать за свои поступки;
  • быть верным другом;
  • не бросать ближнего в беде;
  • протягивать руку помощи;
  • не смеяться попусту, иначе потом придётся горько плакать;
  • не нарушать правила.

Тем не менее, даже в обличии птиц калиф, великий визирь и принцесса оставались людьми, сохранив в своём характере такие качества, как умение дружить, умение прийти на помощь, верность, честность, смелость и самоотверженность. Оказавшись в тёмном и страшном полуразвалившемся дворце и услышав странные звуки чьего-то плача, калиф не испугался и самоотверженно бросился на помощь. Визирь, несмотря на то, что боялся привидений, смело последовал за ним, поскольку даже в обличии птицы оставался правой рукой своего правителя.

Позже калиф решился взять принцессу в жёны, хотя она ещё была совой, и он не знал, действительно ли она красива. Но таким образом он спас её. А принцесса была готова помочь аистам. Поступки каждого из положительных героев заслуживают уважения.

Кроме того, к произведению могут подойти пословицы «Нет худа без добра» или «Не было бы счастья, да несчастье помогло»: если бы с калифом не случилась эта история, он не нашёл бы себе прекрасную жену-принцессу, а злой колдун не был бы повержен и, возможно, продолжал бы строить мудрому багдадскому правителю козни.

https://youtube.com/watch?v=0mN244FN94c

I.

Однажды после обеда калиф Багдадский Хазид сидел у себя на диване. По случаю жаркого дня он немножко соснул и теперь был в самом приятном расположении духа. Он курил длинную из розового дерева трубку и, время от времени, отпивал из чашки понемногу кофе, который ему подавал раб.

Кофе было вкусное, и калиф самодовольно поглаживал бороду. По всему было видно, что он чувствовал себя отлично. Это было хорошее время для беседы с ним, потому что в такие минуты он всегда был мягок и общителен. Понятно, почему великий визирь Манзор посещал его ежедневно именно в этот час. И на этот раз он явился к нему, только против обыкновения был очень задумчив.

Калиф выпустил изо рта трубку и сказал:

— Отчего у тебя такое грустное выражение, великий визирь?

Великий визирь сложил крестообразно на груди свои руки, склонился перед своим господином и сказал:

— Господин, не могу сказать, чтобы мне было грустно, но там, внизу, около замка стоит разносчик… у него такие прекрасные вещи… Мне ужасно досадно, что у меня нет лишних денег!..

Калиф всегда весьма охотно доставлял удовольствие великому визирю; он послал своего черного раба вниз позвать разносчика.

Раб скоро вернулся с разносчиком. Это был маленький, толстенький человек с смуглым лицом, одетый в лохмотья. Он притащил короб, в котором лежали разнообразные товары: жемчуг и кольца, пистолеты с богатыми украшениями, кубки и гребешки; калиф с визирем пересмотрели все вещи. Наконец, калиф купил себе и Манзору по пистолету, а для жены визиря гребень.

Когда разносчик хотел уже снова закрыть свой короб, калиф заметил какой-то маленький ящичек и спросил, что за товар в нем спрятан.

Разносчик вытащил ящик и показал им коробочку с черным порошком, и там же лежала странно написанная рукопись, которую ни калиф, ни Манзор не сумели прочитать.

— Эти две вещи я приобрел у одного купца; он нашел их по дороге в Мекку, — сказал разносчик; — что это такое, я не знаю. Вам бы я уступил их за ничтожную цену, потому что сам не знаю, что с ним делать.

Калиф очень охотно приобретал для своей библиотеки старинные рукописи. Купил он и эту рукопись с коробочкой и отпустил разносчика. Но калифу очень хотелось узнать содержание рукописи. Он спросил визиря, не знает ли тот кого-нибудь, кто бы мог ее разобрать.

— Милостивый господин и повелитель, — ответил визирь: — у большой мечети живет один человек, его зовут Селим Ученый, он знает все языки. Призови его, быть может, он прочитает и эти таинственные каракули.

Скоро привели Селима Ученого.

— Селим, — обратился к нему калиф, — Селим, говорят, ты очень учен, посмотри-ка эту рукопись — можешь ли ты ее прочесть? Если прочтешь, получишь от меня новое платье, а нет, то получишь двенадцать пощечин и двадцать пять ударов по пяткам за то, что напрасно прозываешься ученым.

Селим поклонился и ответил: — Да будет воля твоя, господин. — Долго рассматривал он рукопись, потом сказал: — Да это по латыни, господин!

— Что там написано, — спросил калиф: — если это по латыни?

Селим начал переводить: «Человек, нашедший эту рукопись, пусть возблагодарит Аллаха за его милость! Кто понюхает порошка из этой коробочки и скажет «Мутабор», тот может обратиться во всякое животное и птицу и будет понимать язык всех живых существ. Если же он пожелает опять принять человеческий вид, то должен поклониться три раза на восток и выговорить то же самое слово. Но помни: во время превращения нельзя смеяться, иначе волшебное слово совершенно исчезнет из твоей памяти, и ты останешься животным навсегда».

Калиф был чрезвычайно доволен тем, что прочел Селим. Он заставил ученого поклясться, что тот никому ничего не скажет про эту тайну, подарил ему прекрасное платье и отпустил. А великому визирю он сказал: — Вот это я называю славной покупкой, Манзор!.. Как я рад, что могу обратиться в зверя! Приходи ко мне завтра пораньше. Мы вместе выйдем в поле, понюхаем немножко порошка из этой коробочки и услышим тогда, что будет говориться и в воздухе, и в воде, и в лесу, и в поле.

Калиф Аист
2 стр. →
Страницы: 1        Всего 5 страниц

«Онлайн-Читать.РФ», 2017-2022Обратная связь

Главные герои

В произведении несколько главных героев. Их описание и характеристика:


Калиф Хасид — молодой багдадский правитель, благосклонный, весёлый, добрый, любознательный, изобретательный, очень дружен со своим визирем. Имеет привычку в послеобеденное время отдыхать, покуривая длинную трубку розового дерева и попивая кофе. Обожает всякие диковинки, из-за чего и купил у торговца загадочную коробочку-табакерку. Щедрый: осыпает золотом торговца, а переводчику за его труд дарит халат не хуже своего собственного. Его любят и уважают его подданные.
Великий визирь Мансор — первый советник своего калифа и его верный друг, готовый разделить с ним все приключения и трудности. Он уже не молод, у него есть жена. Мудрый, преданный, с уважением относится к калифу, но при этом довольно хитрый: он точно знает, в какой час лучше обратиться к правителю с той или иной просьбой, чтобы тот не разгневался.
Луза — принцесса, единственная дочь властителя Индии. Юная и прекрасная девушка, настоящая красавица. Однажды к её отцу пришёл злой волшебник Кашнур, желая сосватать за неё своего сына Мизру. Но её вспыльчивый отец прогнал его. Тогда тот поклялся отомстить, переоделся в одежду простого раба и проник во дворец. Она как раз гуляла в саду и хотела пить. Кашнур преподнёс ей какой-то напиток, выпив который, она сразу превратилась в сову, а колдун украл её и принёс в развалины старого дворца. Она добрая, понимающая, умеет сопереживать и сочувствовать, смелая и предприимчивая: именно благодаря ей калиф и визирь спаслись от заклятия и смогли спасти её.
Кашнур — злой и коварный старый колдун, из-за которого с калифом и его верным визирем и произошло это приключение. Давний заклятый враг калифа. Мечтает сделать правителем Багдада своего сына Мизру, ради чего и подговорил торговца товарами преподнести калифу волшебный порошок. В конце поплатился за свои злодеяния: ему приказали отрубить голову, а Мизру калиф с помощью порошка превратил в аиста и посадил в клетку в саду дворца.
Торговец — маленький тучный человечек, одетый в рваное тряпьё, который пришёл во дворец с тяжёлым сундуком различных безделушек.

III

Печально плелись заколдованные калиф и визирь по полям, не зная, как помочь своей беде. Аистиное обличье сбросить они не могли, в город вернуться, чтобы назвать себя, тоже не могли: кто бы поверил аисту, что он калиф? А если бы кто-нибудь и поверил, разве жители Багдада пожелали бы себе в калифы аиста?

Так они бродили много дней, скудно питаясь злаками, которые им не легко было жевать длинными клювами. Ящерицы же и лягушки не внушали им аппетита; они боялись испортить себе пищеварение подобными лакомствами. Единственной их отрадой в бедственном положении была способность летать, и они частенько летали над крышами Багдада, желая увидеть, что там происходит.

В первые дни они замечали на улицах великую тревогу и печаль; но приблизительно на четвертый день после своего превращения сидели они на дворце калифа, как вдруг увидали внизу на улице пышное шествие; звучали трубы и барабаны; на разукрашенном коне сидел человек в затканном золотом пурпурном кафтане, окруженный блестящей свитой; пол-Багдада бежало ему вослед, и все кричали: «Слава Мицре, повелителю Багдада!»

Аисты на крыше дворца переглянулись между собой, и калиф Хасид произнес:

— Догадываешься ты теперь, отчего я заколдован? Этот самый Мицра — сын моего заклятого врага, могущественного волшебника Кашнура, который в недобрый час поклялся жестоко отомстить мне. Но надежда не покидает меня. Следуй за мной, верный товарищ моих бед, мы отправимся к гробу пророка; быть может, волшебство рассеется в святых местах.

Они поднялись с крыши дворца и полетели в сторону Медины. Но лететь было трудно, у обоих аистов не хватало сноровки.

— Господин мой, — простонал часа через два великий визирь, — с вашего разрешения, мочи моей больше нет, вы летите слишком быстро! И вечер уже спускается, нам следует подыскать себе прибежище на ночь.

Хасид внял мольбе своего слуги; внизу в долине он как раз заметил руины, которые, по-видимому, могли дать им приют, и они полетели туда. Развалины, куда они спустились на ночлег, очевидно, были некогда замком. Прекрасные колонны высились над грудами камня; многочисленные покои, достаточно сохранившиеся, свидетельствовали о былом великолепии здания. Хасид со своим спутником бродили по галереям в поисках сухого местечка; внезапно аист Мансор остановился.

— Господин мой и повелитель, — пролепетал он чуть слышно, — хотя великому визирю, а тем паче аисту, нелепо бояться привидений, однако меня берет жуть, ибо тут рядом что-то явственно вздыхает и стенает.

Теперь остановился и калиф и тоже отчетливо услыхал тихий стон, скорее человеческий, нежели звериный.

Полный надежд, он устремился в ту сторону, откуда доносились стоны, но визирь ухватился клювом за его крыло и слезно молил не бросаться навстречу новым неведомым опасностям

Но тщетно! У калифа и под оперением аиста билось отважное сердце, он вырвался, пожертвовав несколькими перышками, и бросился в один из темных переходов. Вскоре он очутился перед дверью, которая, казалось, была лишь притворена и откуда доносились стоны с легкими подвываниями

Он толкнул дверь клювом и в растерянности застыл на пороге. В полуразрушенном покое, куда падал скудный свет из решетчатого оконца, он увидел сидящую на полу ночную сову. Обильные слезы катились у нее из больших круглых глаз, а из кривого клюва вырывались хриплые стенания. Но, увидав халифа и его визиря, который успел тем временем тоже пробраться сюда, сова подняла радостный крик.

Грациозно смахнув с глаз слезу коричневым, в крапинку, крылом, она, к изумлению калифа и его визиря, вскричала по-человечьи на чистом арабском языке:

— Добро пожаловать, господа аисты! Вы для меня добрый знак, что близко мое спасение, ибо через аистов ко мне придет большое счастье, как было мне некогда предсказано!

Когда калиф опомнился от изумления, он склонил свою длинную шею, поставил тонкие ноги в грациозную позицию и произнес:

— Ночная сова! Судя по твоим словам, мы обрели в тебе товарку по несчастью! Но увы! Ты тщетно надеешься, что мы несем тебе спасение, и сама убедишься в нашей беспомощности, когда услышишь нашу историю.

Ночная сова попросила рассказать ей все, и калиф принялся за рассказ, который уже нам известен.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: