Сказки на английском языке для сказочного произношения

Биннори

Жили когда-то в замке близ дивных мельничных плотин Биннори две королевских дочери. К старшей посватался сэр Уильям, скрепивший при помолвке свои клятвы кольцом и перчаткой. Потом увидел младшую сестру-златокудрую с лицом нежным как цветущая вишня, и влюбился в нее.

Старшая обиделась, и позвала младшую на берег озера. Там толкнула в воду, отказавшись спасать просящую о помощи сестру. Принцесса утонула, а смотритель плотин вынес тело на берег. Через год мимо проходил арфист, сделавший арфу из костей и волос покойной девушки. Он пошел играть в королевский замок, но вдруг арфа сама запела нежным голосом. Обвинив старшую дочь короля в том, что она утопила младшую, арфа замолчала, и струны лопнули.

Грустные английские сказки занимают такое же важное место в творчестве народа, как и веселые. Очевидно, даже жизнь королей не всегда была радостной, что отображают народные английские сказки

Анимированные сказки на английском

К сожалению, анимированные сказки не очень популярны, а зря. Для лучшего усвоения материала необходимо использовать как можно больше человеческих способностей и чувств.

Это очень хорошо получается при работе именно с анимированными сказками.

Ребенок видит перед собой книгу, он может смотреть на картинки, которые подсказывают ему сюжет сказки.

При этом он может читать текст, который подтверждает или опровергает догадки ученика. И параллельно слушать профессиональное озвучивание текста.

Таким образом:

  • Одновременно работают разные органы, отвечающие за восприятие информации.
  • Ребенок тренирует навыки чтения с правильной интонацией.
  • Тренируются навыки аудирования и восприятия английской речи.
  • Получает удовольствие от рассматривания ярких красочных страниц, которые равномерно сменяют одна другую.

Хорошее собрание анимированных сказок представлено здесь http://englishon-line.ru/audirovanie-skaski.html , каждый ребенок сможет выбрать то, что ему нравится.

The Ant and the Grasshopper

«Why not come and chat with me,» said the Grasshopper, «instead of toiling and moiling away?» «I am helping to lay up food for the winter,» said the Ant, «and recommend you to do the same.» «Why bother about winter?» said the Grasshopper; «we have got plenty of food at present.»

But the Ant went on its way and continued its toil. When the winter came the Grasshopper found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing, every day, corn and grain from the stores they had collected in the summer. Then the Grasshopper knew..

MORAL: Work today and you can reap the benefits tomorrow.

Муравей и кузнечик

На поле солнечным днем прыгал, щебетал и пел сколь душе угодно кузнечик. Мимо проходил муравей, тащивший с огромным усилием кукурузный початок к себе домой.

«Почему бы не подойти ко мне и не поболтать, – сказал кузнечик, – вместо того, чтобы так напрягаться?» «Я помогаю делать запасы на зиму, – сказал муравей, – я и тебе советую делать то же самое». «Зачем тревожиться о зиме? – сказал кузнечик, – У нас много еды в настоящий момент».

Но муравей делал свое дело и продолжал свой тяжелый труд. Когда наступила зима, кузнечик буквально умирал с голода, видя, как муравьи каждый день распределяют кукурузу и зерно из своих запасов, которые они собирали летом. Тогда кузнечик понял…

Мораль: Работай сегодня, и ты сможешь пожинать плоды завтра.

The Lion and the Mouse

«Pardon, O King!» cried the little Mouse, «Forgive me this time. I shall never repeat it and I shall never forget your kindness. And who knows, but I may be able to do you a good turn one of these days?»

The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go.

Sometime later a few hunters captured the King and tied him to a tree while they went in search of a wagon to carry him on.

Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, ran up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts. «Was I not right?» said the little Mouse, very happy to help the Lion.

MORAL: Little friends may prove great friends.

Лев и мышонок

Однажды, когда лев уснул, по нему начала бегать маленький мышонок. Вскоре он разбудил льва, который поймал его своей огромной лапой и открыл челюсть, чтобы его проглотить.

«Простите, о король! – зарыдал мышонок, – Простите меня в этот раз. Этого больше никогда не повторится, и я никогда не забуду Вашу доброту. И как знать, может быть, однажды я смогу также сделать для Вас что-то хорошее.»

Льва так развеселила идея, что мышонок сможет ему как-то помочь, что он поднял свою лапу и отпустил его.

Несколькими днями позже охотники поймали короля и привязали его к дереву, пока искали повозку, куда можно его поместить.

Как раз тогда случилось так, что мимо пробегал мышонок, он увидел то затруднительное положение, в котором пребывал лев, подбежал к нему и быстро перегрыз веревки, которые связывали царя зверей. «Разве я был не прав?» – сказал мышонок, радостный оттого, что помог льву.

Мораль: Маленькие друзья могут оказаться замечательными друзьями.

The Goose that laid the Golden Eggs

They imagined that if the bird must be able to lay golden eggs, its insides must be made of gold. And they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get mighty rich very soon. So the man and his wife decided to kill the bird.

However, upon cutting the goose open, they were shocked to find that its innards were like that of any other goose!

MORAL: Think before you act.

Гусь, который откладывал золотые яйца

Как-то раз одному мужчине и его жене посчастливилось иметь гуся, который каждый день откладывал золотое яйцо. Несмотря на такую большую удачу, вскоре они начали думать о том, что так они не

разбогатеют достаточно быстро.

Они представили, что, если птица может откладывать золотые яйца, то ее внутренности, должно быть, также состоят из золота. И они подумали, что, если они смогут получить весь этот драгоценный металл сразу, то уже очень скоро они станут чрезвычайно богаты. Так мужчина и его жена решили убить птицу.

Однако, когда они вскрыли гуся, то с большим потрясением обнаружили, что его внутренности были такими же, как и любого другого гуся.

Мораль: Думай перед тем, как делать.

Если вам понравились эти рассказы, то можете почитать еще одну интересную сказку о султане на английском языке. Не забудьте предложить почитать подобные истории своим детям, которые изучают английский. Им понравится такой ненавязчивый способ освоения нового языка.

А вот 45-минутный сборник сказок с субтитрами.

How Jack Went to Seek His Fortune[21]

Once on a time, there was a boy named Jack, and one morning he decided to go and seek his fortune.

He did not go very far, and he met a cat.

“Where are you going, Jack?” said the cat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further, and they met a dog.

“Where are you going, Jack?” said the dog.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further, and they met a goat.

“Where are you going, Jack?” said the goat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further, and they met a bull.

“Where are you going, Jack?” said the bull.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further, and they met a rooster.

“Where are you going, Jack?” said the rooster.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

The day was over, and they began to think of some place where they could spend the night. They found a house, and Jack told his friends to keep still while he went up and looked in through the window. There were some robbers; they were counting their money. Then Jack went back and told his friends to wait till he gave the word and then to make all the noise they could. So when they were all ready, Jack gave the word, and the cat mewed, and the dog barked, and the goat bleated, and the bull bellowed, and the rooster crowed, and all together they made such a dreadful noise that it frightened the robbers, and they ran away.

And then our friends came in. Jack was afraid that the robbers could come back in the night. So when it came time to go to bed, he put the cat in the chair, and he put the dog under the table, and he put the goat upstairs, and he put the bull down cellar, and the rooster flew up on to the roof, and Jack went to bed.

The robbers saw that it was all dark, and they sent one man back to the house to look after the money. But he came back in a great fright and told them his story.

“I went back to the house,” said he, “and went in and tried to sit down in the chair, and there was an old woman; she was knitting, and she stuck her knitting-needles into me.” That was the cat, you know.

“Then I went to the table to look after the money, and there was a shoemaker under the table, and he stuck his awl into me.” That was the dog, you know.

“Then I started to go upstairs, and there was a man up there; he was threshing, and he knocked me down with his flail.” That was the goat, you know.

“Then I started to go down cellar, and there was a man down there; he was chopping wood, and he knocked me up with his axe.” That was the bull, you know.

“But the most dreadful thing was that little boy on top of the house. He was crying, ‘Chuck him up to me-e! Chuck him up to me-e!’” Of course that was the cock-a-doodle-do.

The Mouse and the Cat

The Mouse went to visit the Cat. The Cat was sitting behind the hall door and spinning.

MOUSE. What are you doing, my lady, my lady,

What are you doing, my lady?

CAT. I’m spinning old breeches, my dear, my dear,

I’m spinning old breeches, my dear.

MOUSE. I was sweeping my room, my lady, my lady,

I was sweeping my room, my lady.

CAT. It will be cleaner, my dear, my dear,

It will be cleaner, my dear.

MOUSE. I found a silver sixpence, my lady, my lady,

I found a silver sixpence, my lady.

CAT. You’ll be richer, my dear, my dear,

You’ll be richer, my dear.

MOUSE. I went to the market, my lady, my lady,

I went to the market, my lady.

CAT. You went so far, my dear, my dear,

You went so far, my dear.

MOUSE. I bought me a pudding, my lady, my lady,

I bought me a pudding, my lady.

CAT. You’ll have more food, my dear, my dear,

You’ll have more food, my dear.

MOUSE. I put it in the window to cool, my lady,

I put it in the window to cool.

CAT. You’ll eat it faster, my dear, my dear,

You’ll eat it faster, my dear.

MOUSE. The cat came and ate it, my lady, my lady,

The cat came and ate it, my lady.

CAT. And I’ll eat you too, my dear, my dear,

And I’ll eat you too, my dear.

Источник на краю света

Эта сказка английская, но перекликается с русскими рассказами о добрых падчерицах и жестоких мачехах. Жила на свете падчерица, которую мачеха отправила искать чудесный источник, и велела принести из него воды в решете.

Девушка долго спрашивала прохожих, наконец, одна старушка сказала ей, куда нужно идти. Но вода выливалась из решета, принести ее домой было невозможно. Тут девушке пришла на помощь лягушка: посоветовала обмазать решето глиной, и обложить мхом. В награду за совет попросила взять ее с собой, и надо было выполнять приказания лягушки, целую ночь.

Дома лягушка просила пустить ее в дверь, взять на колени, затем покормить и уложить спать. Девушка не очень хотела слушаться, но злая мачеха настаивала, чтобы она выполняла обещание (сказки английские – в них полагается держать данное слово). Утром лягушка сказала отрубить ей голову, что девушка тоже очень неохотно исполнила. Вместо лягушки появился принц, который женился на бедной падчерице.

Английские народные сказки богаты подобными сюжетами. Выбраться из бедности и выйти замуж за принца – наверное, мечта большинства простых девушек

Неважно, сказка английская или придумана в континентальной Европе

Веселая английская сказка – три поросенка

Как-то раз построили поросята себе домики:

  • первый из соломы;
  • второй из хвороста;
  • третий из кирпича.

Волк, частый персонаж английских сказок, дунул на соломенный домик, и тот рассыпался. Поросенок побежал прятаться к соседу. Но с избушкой из прутиков случилось то же самое. Соседи спрятались в кирпичном доме, который было не под силу сдуть волку. Хищник полез внутрь через печную трубу. Тогда поросята поставили на огонь котел с горячей водой, куда плюхнулся волк.

Эта английская сказка была не раз экранизирована в мультфильмах. Сказки английские, но зрители со всего мира любят смотреть мультики, созданные по их мотивам.

Стоит еще прочитать такие английские сказки:

  • Безумная Нелли;
  • Дик Уиттингтон и его кошка;
  • Чаилд Роланд;
  • Чудовище Уинделстоунского ущелья;
  • Волшебная мазь;
  • Ученик чародея.

Это не слишком веселые, но типичные сказки Англии, полезные для ознакомления с бытом и фантазиями народа. Также для изучения английского языка.

Round the world in 80 days (Вокруг света за 80 дней)

Jules Verne

Эксцентричный лондонский изобретатель Филеас Фогг раскрыл тайны полетов, электричества и многие другие, но общество не принимает его, считая сумасшедшим. Фоггу очень хочется, чтобы к нему относились серьезно, и он заключает необычное пари с лордом Келвином, главой Королевской академии наук: он берется совершить путешествие вокруг земного шара не более чем за 80 дней.

Вместе со своим лакеем Паспарту и жаждущей острых ощущений французской художницей Моник Фогг пускается в безумную, захватывающую кругосветную гонку по суше, морю и воздуху. Во время головокружительного путешествия наши герои попадают в самые экзотические уголки планеты. В пути их ждут многочисленные приключения и препятствия…

Original description

Phileas Fogg is living quietly in London. Then he makes a bet that he can travel around the world in eighty days. The result is a crazy, exciting race against time across Europe, Asia and America. There are many dangers along the way — and a detective who wants to arrest him!

Метки: Jules Verne, Penguin Readers, Детские книги, Классика

Особенности английских сказок

Народные английские сказки отличаются от сказок других народов. Филологи и культурологи полагают, что в сказках отлично проявляются черты национального менталитета. Давайте разберем, в чем состоят особенности английских народных сказок и как они соединены с английским характером.

В волшебных сказках Англии у героев оригинальные мотивы. Редко встречаются сюжеты, в которых герои желают достичь высот, победить кого-нибудь, завладеть богатством, иметь какое-либо умение, что свойственно для русских сказок. Напротив, английские герои сказок действуют чаще всего по внешним факторам — например, из чувства долга или чтобы избежать срыва. С одной стороны, из-за этого сюжеты представляются ординарными. С другой, они более приземленные и добрые, в них не делается акцент на жадности или честолюбии.

В английских сказках хорошо проявляется характерный английский юмор — тонкий, ироничный, немного странный, в том числе и порой эксцентричный. В сюжете может быть множество абсурдных поворотов и деталей. Например, в сказке “Три умные головы” герои один за другим выполняют нелепые и глупые поступки, а в “ДикеУиттингтоне и его кошке” мавры выменяли обычную кошку на огромное богатство.

В знаменитой английской сказке “Три поросенка” (Three­lit­tlepigs) отлично проявляет себя отношение англичан к дому, выраженное в пословице: Myhou­se­is­my­cas­tle (Мой дом — моя крепость). А если вы посмотрите на самобытное стихотворное начало этой сказки, то увидите и характерную оригинальность.

Англичане считаются въедливыми людьми, которые любят факты. Это отражено и в английских народных сказках. Их сюжетные линии полны фактов и деталей, порой сухих и чрезмерно детализированных. Иногда вся сказка строится на фактах и описании проблемы, а развязки не следует. Редки внезапные повороты сюжета и эмоциональные места. Даже колдовские сказки читаются, как обычные рассказы из жизни обыкновенных людей, так как все слишком детально описано, как будто случается в действительности.

У английских сказок не всегда случается хороший конец. А некоторые истории заканчиваются грустно и иногда жестоко. Например, в народной сказке “Волшебная мазь” (Fairy­Oint­ment) основную героиню в конце ударил бес так, что один глаз у нее не стал видеть. В концовках сказок меньше дидактических моментов по сравнению с русскими сказками.

Польза английских сказок

Вложение сказок в программу обучения остается актуальным для подавляющей массы современных методик. Их использование абсолютно целесообразно благодаря следующим преимуществам:

  • Мотивация и вовлеченность. Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
  • Кругозор и эрудиция. Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и ощущать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
  • Исследование нескольких языковых аспектов сразу. Сказки для детей на английском языке дают возможность в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, увеличить словарный запас.
  • Развитие концентрации внимания и усидчивости. Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, чем, например, над скучным текстом, требующим такой же обработки.

Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать

Здесь ответ однозначный: конечно же, стоит. И в первую очередь в связи с более прочной мотивацией: многим детям невероятно интересно читать знакомые им с детства русские народные сказки на английском языке. Кроме того, включение переведенных на английский язык русских текстов помогает эффективно развить следующие навыки:

  • Языковую интуицию. Читая известные русские сказки на английском языке, дети легче схватывают смысл и улавливают значение незнакомых слов и выражений.
  • Словарный запас. Когда в ходе чтения ребенок интуитивно понимает английские слова и выражения, он запоминает их куда быстрее – секрет кроется в углубленном познавательном интересе.
  • Эрудированность. Перевод сказки с русского на английский помогает по-новому взглянуть на привычные явления и традиции, ощутить разницу в формировании идиом и фразеологизмов на разных языках.

Русские сказки на английском можно предложить к изучению в двух вариантах: сразу с переводом для начинающих или в уже переведенной версии без оригинала для детей с более солидной языковой подготовкой.

Пример русской сказки с переводом

Лиса и Журавль

Когда-то давным –давно Лиса и Журавль были близкими друзьями. Однажды Лиса пригласила Журавля на обед и сказала ему:

-Приходи, дружок! Приходи, дорогой! Угощу тебя от души!

Пришел Журавль к Лисе на обед. Лиса приготовила манную кашу и размазала ее по тарелке. Подает ее на стол да гостя потчует.

— Угощайся вкусным обедом, куманек. Это я сама приготовила!

Журавль клювом тук-тук своим клювом, стучал-стучал – но ни крошки угощения подобрать не мог. А Лиса тарелку облизывала, пока всю кашу не съела.

Когда каша закончилась, Лиса и говорит:

— Не обижайся, дружок. Нечем больше тебя угостить.

— И на этом спасибо, дорогая, — отвечает Журавль. – Теперь твоя очередь ко мне в гости приходить.

Назавтра пришла Лиса, а Журавль приготовил окрошку, налил ее в высокий кувшин с узким горлом и Лису потчует:

-Угощайся вкусным обедом, дорогая кума. Право, нечего больше тебе предложить.

Лиса крутится вокруг кувшина, и лизнет, и понюхает, но даже капли супа не смогла достать. Не лезет голова в кувшин.

Тем временем Журавль своим длинным клювом весь суп и выхлебал. Когда съел все, то и говорит Лисе:

— Не обижайся, дорогая. Нечем больше тебя угостить.

Лиса очень рассердилась, ведь хотела наесться на неделю вперед. Так и ушла несолоно хлебавши.

Как аукнется, так и откликнется! И с тех пор Лиса и Журавль больше не дружат.

The Fox and The Crane

It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:

«Come, buddy! Come, my dear! I’ll treat you heartily!”

And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.

“Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it!”

The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but couldn’t pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.

When there’s no cereal at all, the Fox said,

«Don’t feel offended, buddy. There’s nothing more to treat you”.

«And thanks hereon, dear,” the Crane said, “now it’s your turn to visit me”.

Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.

“Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there’s nothing more to entertain you”.

The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but couldn’t extract even a drop of the soup. Her head wouldn’t fit the pitcher at all.

Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,

«Don’t feel offended, dear. There’s nothing more to treat you”.

The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.

And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane hadn’t been friends anymore since then.

Аудиосказки для детей на английском онлайн

Аудиосказки на английском языке чаще всего рассчитаны на уже более высокий уровень знания языка и подходит для тех, кто уже что-то знает, а не только знакомиться с языком.

Слушать сказки очень полезно, ведь именно через органы слуха человек способен получить львиную долю информации о мире. Именно восприятие на слух у многих вызывает наибольшую проблему при изучении английского языка, а сказки способны понизить этот барьер.

Наверное, главное преимущество такого рода сказок в том, что их огромное количество в интернете,например, http://detkam.e-papa.ru/mp/22/ или http://audiobaby.net/audioskazki-na-anglijskom-jazyke .

В современном мире даже дети проводят онлайн  много времени, так почему бы не увлечь их прослушиванием сказок, и таким образом, совместить приятное с полезным. Ведь научно доказывает, что даже в фоновом режиме английская речь благотворно влияет на изучение этого сложного языка.

Сказки на английском языке для детей

Сказки на английском языке – это отличный прием погружения в языковую среду детей.

Однако стоит учесть ряд нюансов, которые могут возникнуть:

  • Некоторые малыши боятся большого объема незнакомого для них английского языка и при этом полное отсутствие родного языка.
  • Объем сказки должен соответствовать возможностям ребенка осилить его.
  • Уровень знания должен быть таким, чтобы дети могли без особых усилий понять сказку.
  • Сюжет сказки должен быть интересен для ребёнка.

Учитывая все это нужно подобрать соответствующую литературу для работы, например, хороший материал размещен на сайте http://www.homeenglish.ru/Tales.htm и http://skazka.bombina2.ru/ .

Даже если спонтанно выбранная сказка оказалась подходящей, то чтобы появился прогресс в изучении английского языка недостаточно просто бегло прочесть её.

Будет гораздо лучше проработать максимально эту сказку, разобрать все тонкости, но при этом стоит помнить, что детское терпение не безгранично и этот процесс не должен утомлять ребенка и вносить в процесс обучения дискомфорт.

Для этого нужно грамотно построить схему работы:

Не торопиться! Для детей очень важно, чтоб все было четко, если необходимо, то нужно сделать яркие акценты на главном.

Подготовить ребёнка к работе, чтобы он не отвлекался и мог максимально сосредоточиться.

Снятие барьеров: языкового и лингвострановедческого.

Восприятие сказки на этапе первичного прочтения. Очень важно, чтобы дети могли выделить главное и усвоить больше половины от общего объема.

Контроль понимания основного содержания

Следует убедиться, что дети действительно поняли изложенное в сказке, а не просто слушали или читали бездумно.

Повторное прочтение (при необходимости).

Обучение или усовершенствование языковых навыков и навыков говорения. Следует обсудить с детьми детали, например, внешний вид главного героя, либо же попробовать воспроизвести диалог между героями.

Работая таким образом с английскими сказками для детей очень скоро будет  видна положительная динамика. Ребёнок будет получать положительные эмоции от таких занятий и с удовольствием осваивать все новое и неизвестное ему.

ARVE Error: src mismatch
provider: youtube

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: