Краткое содержание сказки Золотой Башмачок
1.Жили-были старик со старухой, у них было две дочки. Старшую дочь они любили и баловали по-всякому, а на долю младшей доставались только упреки и ворчание. Больше всего не любила младшую дочку именно старуха-мачеха.
2.Старик купил на рынке двух рыбок своим дочерям. Старшая дочка съела рыбку, а младшая свою пожалела и отпустила. Рыбка оказалась волшебной Золотой Рыбкой и решила отблагодарить девушку.
3.Рыбка магическим образом помогает девушке с домашними делами, а ее отправляет сходить в церковь. Случается так, что в эту же церковь заехал молодой царевич, которому сразу же понравилась красивая девушка.
4.Он кинул смолы ей под ноги, чтобы задержать, в результате один башмачок девушки прилип и царевич забрал его себе.
5.Он стал искать девушку, ездя по разным местам и примеряя золотой башмачок, и наконец нашел ее.
___________________________
Комментарий к сказке «Золотой башмачок».
Большинству из нас хорошо знакомы сказки Шарля Перро и братьев Гримм о бедной девушке, чья мать умерла, а мачеха и ее дочери угнетали несчастную. Однажды девушка отправилась на бал, где потеряла туфельку, которую нашел принц. Это один из популярнейших «бродячих сюжетов», имеющий несколько сотен воплощений в фольклоре разных народов мира. Мало кто знает, что в русском фольклоре также существует сказка с похожим сюжетом – «Золотой башмачок».
Мировую известность сюжет приобрел благодаря сказкам Перро и братьев Гримм, изданным на многих языках. Первая литературная обработка сказки о Золушке появилась в «Пентамероне» Дж. Базиле – собрании средневековых неаполитанских сказок.
У Базиле Золушку звали Зезолла. Сговорившись с няней, девушка крышкой сундука сломала мачехе шею, потом уговорила отца жениться на няне. Однажды девушку увидел король и влюбился. Он послал слугу отыскать Зезоллу и, борясь с ним, девушка потеряла пианеллу – похожую на ходулю галошу с подошвой из пробки (именно такую обувь носили женщины Неаполя времен Ренессанса). Юный король отправил гонцов, которые объехали все королевство и каждой женщине примеряли найденную пианеллу. В конце сказки Зезоллу, конечно, нашли.
В конце XVII в. французский писатель Ш. Перро сделал литературную обработку этой сказки, назвал ее «Золушка, или Хрустальная туфелька» и включил ее в свой сборник «Сказки моей матери Гусыни, или Истории и сказки былого времени с нравоучениями».
Сюжет французской сказки, пожалуй, знают все. В русской сказке есть свои особенности: вместо мачехи главную героиню (у которой, кстати, в отличие от большинства похожих сказок, нет имени) обижают собственная мать и родные сестры. Роль покровительницы – помощницы обездоленной девушки играет благородная рыбка, что для таких сказок необычно: обычно Золушке покровительствует ее покойная мать (как в западно европейском варианте сказки) в образе доброй феи. В интерпретации братьев Гримм вместо доброй волшебницы Замарашке помогала ветка орешника, которую та посадила на могиле матери. И когда девушка приходила на могилу матери и рассказывала об очередном несчастье, ей помогала птичка, которая сидела на ветке орешника. Образ птицы в мифах различных стран является образом человеческой души. Так, погибшие родственники приходят к живым в виде птиц и помогают в беде или предупреждают о несчастье. Птица – небесный житель, близкий к богам.
В русском, как и во многих восточнославянских вариантах «Золушки», царевич встречается с девушкой не на балу, как во французском и немецком вариантах сказки, а в церкви.
Судьба мачехи и сестер в русской сказке остается неизвестна, тогда как у Ш. Перро Золушка прощает сводных сестер, забирает их к себе во дворец и выдает замуж за двух придворных вельмож. А у братьев Гримм сестры Замарашки довольно жестоко наказаны: голубки, которые когда-то помогали девушке, выклевывают им глаза во время свадебного шествия. Вообще, стоит отметить, сказка у Ш. Перро довольно «кровавая», чего стоит фрагмент, где сестры, пытаясь влезть в туфельку, отрезают себе палец на ноге и пятку.
Принц в сказке братьев Гримм, так же как герой русской сказки, прибегает к хитрости – приказывает намазать лестницу смолой, к которой прилипает золотая туфелька Золушки. Во французском варианте Золушка просто теряет ее.
Неповторимый народный колорит русской сказке придает присказка в конце – своеобразный шуточный рассказ, в котором появляется сам сказочник:
Я там был, пиво пил, по губам текло, в рот не попало. Дали мне синь кафтан, ворона летит да кричит:
– Синь кафтан! Синь кафтан!
Я думаю: «Скинь кафтан!» – взял да и скинул. Дали мне колпак, стали в шею толкать. Дали мне красные башмачки, ворона летит да кричит:
– Красные башмачки! Красные башмачки!
Я думаю: «Украл башмачки!» – взял да и бросил.
Назначение присказки – дать понять слушателю, что сказка закончилась, отвлечь его от фантастики, развеселить. Она не несет никакой смысловой нагрузки, но является несомненным стилистическим украшением сказки.