Румпельштильцхен

Экранизации

Первая видеоинтерпретация сказки появилась на больших экранах в 1960 году. Режиссер Кристоф Энгель, не отступая от сюжета легенды, преподнес на суд публике картину «Румпельштильцхен и золотой секрет». Роль карлика исполнил актер Зигфрид Зайбт.

Зигфрид Зайбт в роли Румпельштильцхена

Мрачноватое повествование сказки облек в формат кино режиссер Марк Джонс, выпустив полнометражную ленту «Румпельштильцхен» в 1995 году.

В 2009 году постановщики новой мистической ленты пригласили Роберта Штадлобера на роль Румпельштильцхена.

В 2011 году востребованный сюжет использовали создатели сериала «Однажды в сказке». Роберт Карлайл сыграл роль карлика, вторым именем которого стало Мистер Голд. Важным лейтмотивом в многосерийном фильме оказалась история Белль и Румпельштильцхена. В ленте он предстает магом, существующим в нескольких измерениях. Внешний вид мужчины намекает на то, что ему около 45 лет, хотя он живет на свете уже более трех столетий.

Роберт Карлайл в роли Румпельштильцхена

Карлайл сыграл героя, который ненавидит окружающих. В юности он не располагал большими возможностями, но, поднабравшись опыта, к зрелому возрасту обрел невиданную силу. Она позволяла наказать обидчиков, от которых раньше приходилось спасаться. Дружелюбный характер персонажа сломили люди, зарядив его ненавистью и желанием мести. Со временем Румпельштильцхен стал корыстолюбивым и проницательным. Он занимал пассивную выжидательную позицию и довольствовался личной выгодой.

Родители не любили сына. Мать-пьяница умерла, когда он был ребенком. Вскоре этот свет покинул и отец мальчика. Он жил в одиночестве, пока однажды из-за насмешек и стечения случайных обстоятельств не стал женихом первой красавицы в деревне.

Румпельштильцхен и Белль

Свадьба Румпеля и Белль стала началом новой жизни для парня. В картине девушку звали Мила, и дальнейшая история рассказывала о том, как Румпель и Белль будут вместе жить, преодолевая трудности и преграды.

История создания

Авторы сказки описали злобного хромоногого карлика, обладающего магическими способностями, которые пропадают в том случае, если кто-то произнесет вслух полное имя существа. Поэтому в одиночестве карлик все время повторяет, как хорошо, что никто не знает, как его зовут. Герои произведения называют персонажа «маленьким человечком». Разгадать имя злодея получилось у королевы, чей ребенок подвергся опасности. Зловредный карлик в этот момент разорвал себя на куски.

Братья Гримм

Кровавая расправа над самим собой плохо сочетается с идеей о детской сказке, но правда такова, что во времена братьев Гримм жанр для детей не был проработан. Их произведения предназначались для взрослой аудитории.

Этимология имени Румпельштильцхен любопытна. Значение имени используется в журналистике, при этом сложно сказать, что оно значит точно. Это производное от глагола «громыхать» и прилагательного «хромающий». Выходит, что братья Гримм написали сказку о громыхающем хромоножке маленького роста.

Румпельштильцхен

Карлик обладает магическими навыками. Ловкими руками он прядет из соломы золотые нити и этими же руками может навлечь кошмары на неприятную ему личность. Примечательно, что он обладает нечеловеческой силой, ведь герой смог самостоятельно разорвать себя на куски. Румпельштильцхен – охотник за детьми, которого опасаются родители малышей. При этом карлик готов прийти на помощь. Правда, она окажется не безвозмездной, а плата за услуги будет расти с невероятной скоростью.

Варианты


Серия марок с надписью Rumpelstilzchen из Deutsche Post ГДР , 1976 г.

Такой же сюжетный образец встречается во многих других культурах: Том Тит Тот в Соединенном Королевстве (из английских сказок , 1890, Джозеф Джейкобс ); в Ирландии» (из «Историй камина Ирландии» , 1870 г. Патрика Кеннеди ); Whuppity Stoorie в Шотландии (из « Популярные стишки Шотландии» Роберта Чемберса , 1826); Гилитрут в Исландии; جعيدان ( Joaidane «Тот, кто слишком много говорит») на арабском языке; Хламушка ( Хламушка «Юнкер») в России; Румпльцимпркампр , Рампельник или Мартин Звонек в Чешской Республике; Мартинко Клингач в Словакии; «Цвилидрета» в Хорватии; Ruidoquedito («Немного шума») в Южной Америке; Панчиманчи в Венгрии (из книги «Чодафуруля» , 1955, Эмиля Колозвари Грандпьера, на основе сборника сказок XIX века Ласло Арани); Дайку — Онироку (大 工 と 鬼 六 «Плотник и людоед») в Японии и Мирмидону во Франции.

Более ранний литературный вариант на французском языке был написан г-жой. L’Héritier под названием Ricdin-Ricdon . Его версия существует в сборнике Le Cabinet des Fées , Vol. XII. С. 125-131.

Корниш рассказ о Даффи и дьявол выдохся по существу подобный сюжет с участием в «дьявол» по имени Терри сверху .

Все эти сказки классифицируются в Индексе Аарна -Томпсона-Утера как тип сказки ATU 500, «Имя помощника». Согласно стипендии, он популярен в «Дании, Финляндии, Германии и Ирландии».

Сюжет [ править ]

Чтобы казаться превосходным, мельник лжет королю, говоря ему, что его дочь может плести из соломы золото . Король зовет девушку, запирает ее в комнате в башне, заполненной соломой и прялкой , и требует, чтобы она к утру превратила солому в золото, иначе он отрубит ей голову . Когда она потеряла всякую надежду, чертенок-подобное существо появляется в комнате и превращает соломинку в золото в обмен на свое ожерелье (поскольку оно приходит только к людям, ищущим сделку / обмен). Когда на следующее утро король ведет девушку в большую комнату, заполненную соломой, чтобы повторить подвиг, чертенок снова вращается в обмен на кольцо девушки. На третий день, когда девушку отвели в комнату еще большего размера, заполненную соломой, и король сказал, что он женится на ней, если она сможет заполнить эту комнату золотом, или казнить ее, если она не сможет, у девушки ничего не останется. которую она может заплатить странному существу. Он извлекает из нее обещание, что она подарит ему своего первенца , и поэтому в последний раз превращает соломинку в золото.

Две иллюстрации Анны Андерсон из сказок Гримм (Лондон и Глазго, 1922)

Король сдержал свое обещание жениться на дочери мельника, но когда у них родился первый ребенок, бес вернулся, чтобы потребовать свою плату: «А теперь отдай мне то, что обещал». Она предлагает ему все богатство, которое у нее есть, чтобы сохранить ребенка, но беса не интересуют ее богатства.

В конце концов он соглашается отказаться от своих прав на ребенка, если она сможет угадать его имя в течение трех дней.

Многие ее догадки терпят неудачу, но перед последней ночью она блуждает в лесу в поисках его, натыкается на его отдаленный горный коттедж и невидимо наблюдает, как он прыгает вокруг своего костра и поет. В тексте его песни: «Сегодня вечером я строю свои планы, завтра завтра ребенок, которого я заберу. Королева никогда не выиграет игру, потому что меня зовут Румпельштильцхен», — он раскрывает свое имя.

Когда бес приходит к королеве на третий день, сначала притворившись невежественным, она раскрывает его имя, Румпельштильцхен, и он теряет самообладание и их сделку. Существуют разные версии о том, обвиняет ли он дьявола или ведьм в том, что они раскрыли свое имя королеве. В издании сказок братьев Гримм 1812 года Румпельштильцхен «в гневе убежал и больше не вернулся». В издании 1857 года концовка была изменена на более ужасную концовку, в которой Румпельштильцкин «в ярости вонзил правую ногу в землю так глубоко, что она провалилась ему по пояс; затем в страсти он схватил левую ногу обеими руками и разорвал себя пополам ». В других версиях Румпельштильцхен вбивает свою правую ногу так глубоко в землю, что создает пропасть и падает в нее, чтобы его больше никто не видел.В устной версии, первоначально собранной братьями Гримм, Румпельштильцхен вылетает из окна на черпаке.

Примечания править

↑ В некоторых версиях дочь мельника изображается блондинкой, а заявление «солома в золото» описывается как неосторожное хвастовство мельника по поводу того, как соломенные светлые волосы его дочери приобретают золотой блеск, когда на них падает солнечный свет.

↑ В других версиях король угрожает навсегда запереть ее в темнице или наказать ее отца за ложь.

↑ В некоторых версиях появляется чертенок и начинает превращать соломинку в золото, не обращая внимания на протесты девушки, что ей нечем ему расплатиться; когда он заканчивает задание, он заявляет, что цена — это ее первый ребенок, и испуганная девушка возражает, потому что она никогда не соглашалась на эту договоренность.

^ В некоторых версиях есть ограничение, ограничивающее количество ежедневных предположений до трех и, следовательно, общее количество возможных предположений не должно превышать девяти.

↑ В некоторых версиях она отправляет слугу в лес вместо того, чтобы идти сама, чтобы не допустить подозрений короля.

Сюжет

Сказка братьев Гримм затейлива и непредсказуема. Она рассказывает о мельнике, в семье которого была красавица дочь. Хвалясь ею перед королем, мельник невзначай сказал, что девушка такая дивная умелица, что может прясть из соломы золотую пряжу. Король запер девушку в дворцовых покоях и велел переработать солому.

Румпельштильцхен и дочь мельника

Ничего не понимающая героиня находится в отчаянье. К ней на помощь приходит Румпельштильцхен, превративший сырье в золото. Король, понявший, что его не обманули, требует больших результатов производства. Второй раз гном готов оказать помощь за посильную плату – девичье кольцо. Третий раз после королевского требования гном берет с девушки клятву, что в обмен на помощь она отдаст ему будущего ребенка.

Судьба благоволит красавице, и король зовет ее замуж. В семье рождается наследник. Внезапно появившийся Румпельштильцхен напоминает о долге. Гном дает девушке возможность искупить ошибку: за три дня она должна угадать его имя, и в таком случае карлик забудет дорогу к ней. Секретным знанием с королевой делится гонец. Она выкрикивает имя карлика, и злобный хромоножка пропадает из ее жизни навсегда, оставив ребенка и семью в покое.

Арсений Тарковский

Вдохновленный историей злобного карлика, Арсений Тарковский посвятил ему одноименное стихотворение, опубликованное в 1957 году.

Ссылки [ править ]

  1. Уэллс, Джон (3 апреля 2008 г.). Словарь произношения Longman (3-е изд.). Пирсон Лонгман. ISBN 978-1-4058-8118-0.
  2. ^ a b c «Румпельштильцхен» . Британская энциклопедия . Проверено 12 ноября 2020 .
  3. ^ BBC (2016-01-20). «Сказочное происхождение насчитывает тысячи лет, — говорят исследователи» . BBC . Проверено 20 января +2016 .
  4. ^ да Силва, Сара Граса; Тегерани, Джамшид Дж. (Январь 2016 г.). «Сравнительный филогенетический анализ раскрывает древние корни индоевропейских сказок» . Королевское общество открытой науки . 3 (1): 150645. Bibcode2016RSOS …. 350645D . DOI10,1098 / rsos.150645 . PMC 4736946 . PMID 26909191 .
  5. ^ d’Huy, Жюльен; Ле Кельек, Жан-Луик; Березкин, Юрий; Ладжой, Патрис; Утер, Ханс-Йорг (10 октября 2017 г.). «Изучение распространения сказки требует объективного набора данных» . Труды Национальной академии наук . 114 (41): E8555. DOI10.1073 / pnas.1714884114 . PMC 5642731 . PMID 29073007 . S2CID 4727338 .
  6. ^ d’Huy, Жюльен; Березкин, Юрий (2017). «Как первые люди восприняли звездную ночь? На Плеядах» . Информационный бюллетень Сети ретроспективных методов (12–13): 100.
  7. ^ Гримссон, Магнус; Арнасон, Джон. Slensk vintýri . Рейкьявик: 1852. С. 123–126.
  8. ^ Мадемуазель L’Heritier. La Tour ténébreuse et les Jours lumineux: Contes Anglois . 1705.
  9. ^ «Имя помощника» . DL Ashliman . Проверено 29 ноября 2015 .
  10. ^ Статья в Викисловаре о Румпельштильзхене .
  11. ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (2008). Bröderna Grimms sagovärld (на шведском языке). Бонниер Карлсен. п. 72. ISBN 978-91-638-2435-7.

СМИ и популярная культура

Экранизации

  • Румпельштильцхен (фильм 1915 года) , американский немой фильм, снятый Рэймондом Б. Уэстом.
  • Румпельштильцхен (фильм 1940 года) — немецкий фантастический фильм режиссёра Альфа Ценгерлинга.
  • Румпельштильцхен (фильм 1955 года) , немецкий фантастический фильм, снятый Гербертом Б. Фредерсдорфом.
  • Румпельштильцхен (фильм 1985 г.) , 24-минутный анимационный фильм.
  • Румпельштильцхен (фильм 1987 года) — американо-израильский фильм.
  • Румпельштильцхен (фильм 1995 года) , американский фильм ужасов, снятый по мотивам сказки братьев Гримм.
  • Rumpelstilzchen (фильм 2009 г.) , немецкая телеадаптация с Готфридом Джоном и Джули Энгельбрехт в главных ролях.

Ансамбль СМИ

  • Румпельштильцхен появляется как злодейский персонаж во франшизе « Шрек » , впервые озвученный Конрадом Верноном в «Шреке Третьем » в качестве второстепенного злодея, завербованного Прекрасным Принцем для завоевания Далеко-Далекого королевства. В « Шреке навсегда » внешний вид и личность персонажа значительно изменены, чтобы он стал главным злодеем фильма, которого теперь озвучивает Уолт Дорн . У этой версии персонажа есть личная вендетта против людоеда Шрека , как спасение последним принцессы Фионы в первом фильме .сорвал заговор «Румпеля» по захвату «Далеко-далеко». Румпель пользуется растущим разочарованием Шрека в родительской жизни, заключая волшебную сделку, в которой Шрек может стать «людоедом на один день», как это было раньше. Сделка заключена, и Шрек обнаруживает, что Румпель воспользовался днем ​​своего рождения, создав альтернативную реальность, в которой Фиону так и не удалось спасти, а Румпель пришел к власти с помощью армии ведьм , гигантского гуся по имени Фифи и Крысолова . . Таким образом, у Шрека есть 24 часа, чтобы добиться поцелуя настоящей любви и разрушить чары, что он и делает, а Румпель заключен в тюрьму в основной реальности. Версия персонажа Дорна также появляется в различных спин-оффах.
  • В американском фэнтезийно — приключенческом драматическом телесериале « Однажды в сказке» Румпельштильцхен — один из неотъемлемых персонажей, сыгранных Робертом Карлайлом . В Зачарованном Лесу Румпельштильцхен был трусливым крестьянином, который пришел к власти, убив «Темного» и получив темную магию для защиты своего сына Бейлфайра . Однако тьма заставляет его становиться все более извращенным и жестоким, совершая злые действия, такие как убийство матери Бэя и отсечение руки капитану Крюку . С помощью Голубой Феи Бэй находит способ отправиться в мир без магии .чтобы снять проклятие своего отца, на что Румпель нерешительно соглашается. Однако в момент слабости Румпельштильцхен позволяет Бэю провалиться без него. Мгновенно сожалея об этом, Румпельштильцхен организует сложную серию событий длиной в десятилетия, чтобы найти своего сына: манипулируя Злой Королевой , чтобы она прокляла землю, перенося всех на Землю и стирая их воспоминания, чтобы добиться ее счастливого конца , и внедрив отказоустойчивость в форме спасительницы Эммы Свон (дочь Белоснежки и Прекрасного Принца), и используя эту магию, извлеченную из союза истинной любви, чтобы восстановить свои воспоминания и принести магию на Землю, чтобы найти Бэя, сохранив при этом его силы. Во время этого процесса и на протяжении всего сериала он борется с конфликтом между своей темной натурой и призывом поступать правильно, а также с последствиями, влияющими на его настоящую любовь к Белль .
  • Румпельштильцхен появляется в Ever After High как печально известный профессор, известный тем, что заставлял студентов прясть из соломы золото в качестве дополнительного кредита и наказания. Он намеренно ставит своим ученикам плохие оценки таким образом, что они вынуждены просить дополнительные баллы.

Театр

  • Utz-li-Gutz-li , израильский сценический мюзикл 1965 года, написанный Авраамом Шлонским .
  • Румпельштильцхен — американский мюзикл 2011 года.

Избранная библиография [ править ]

  • Берглер, Эдмунд (1961). «Клиническое значение« Румпельштильцхена »как антимужского манифеста». Американский Имаго . 18 (1): 65–70. ISSN  0065-860X . JSTOR  26301733 .
  • Маршалл, Ховард В. (1973). « ‘ Том Тит Tot. Сравнительное Очерк Аарне-Томпсона типа 500. Имя Helper». Фольклор . 84 (1): 51–57. DOI : 10.1080 / 0015587X.1973.9716495 . ISSN  0015-587X . JSTOR  1260436 .
  • Ни Дуибхне, Эйлис (2012). «Имя помощника:« Kinder- und Hausmärchen »и Ирландия». Béaloideas . 80 : 1–22. ISSN  0332-270X . JSTOR  24862867 .
  • Рэнд, Гарри (2000). «Кем был Рупельштильцкин?». Международный журнал психоанализа . 81 (5): 943–962. DOI : 10.1516 / 0020757001600309 . PMID  11109578 .
  • фон Сюдов, Карл В. (1909). Två spinnsagor: en studie i jämförande folksagoforskning (на шведском языке). Стокгольм: PA Norstedt.
  • Йолен, Джейн (1993). «Предисловие: Фактор Румпельштильцхена». Журнал фантастики в искусстве . 5 (2 (18)): 11–13. ISSN  0897-0521 . JSTOR  43308148 .
  • Зайпс, Джек (1993). «Прядение с судьбой: Румпельштильцхен и падение женской продуктивности». Западный фольклор . 52 (1): 43–60. DOI : 10.2307 / 1499492 . ISSN  0043-373X . JSTOR  1499492 .
  • T., AW; Клодд, Эдвард (1889). «Философия кожи Румпельстилта». Фольклорный журнал . 7 (2): 135–163. ISSN  1744-2524 . JSTOR  1252656 .

Имя


Иллюстрация Уолтера Крейна из « Бытовых рассказов братьев Гримм» (1886 г.)

Название Rumpelstilzchen на немецком языке ( IPA : / ʀʊmpl̩ʃtiːlt͡sçn̩ / ) буквально означает «маленькая погремушка», а ходуль представляет собой столб или шест, который обеспечивает поддержку конструкции. Следовательно , румпельштильц или румпельштильц был названием типа гоблина, также называемого попхартом или поппартом , который издает звуки, гремя столбами и постукивая по доскам. Значение похоже на румпельгейст («призрак погремушки») или полтергейст , озорной дух, который гремит и перемещает предметы домашнего обихода. (Другие родственные понятия — муммарты или боггарты иhobs , которые являются озорными домашними духами, которые маскируются.) Окончание -chen — это немецкое уменьшительное родственное английскому -kin .

Считается, что это название происходит от Geschichtklitterung, или Gargantua Иоганна Фишарта 1577 года (свободная адаптация Гаргантюа и Пантагрюэля Рабле ) , которая относится к «развлечению» для детей, детской игре под названием «Rumpele stilt oder der Poppart». «. ненадежный источник

Переводы

Иллюстрация к сказке «Румпель-ходульная кожа» из книги «Сердце дуба» (Бостон, 1910 г.)

Переводы оригинальной сказки Гримм (KHM 55) на разные языки обычно заменяют карлика разными именами по имени Румпельштильцхен . Для некоторых языков было выбрано имя, близкое по звучанию к немецкому имени: Rumpelstiltskin или Rumplestiltskin на английском, Repelsteeltje на голландском , Rumpelsstichen на бразильском португальском , Rumpelstinski , Rumpelestíjeles , Trasgolisto , Jasil el Trasgu , Barabay , Rompelimbrá , Barrabás , Ruidoquedito., Rompeltisquillo , Tiribilitín , Tremolín , El enano saltarín y el duende saltarín на испанском языке , Rumplcimprcampr или Rampelník на чешском языке . На японском языке это называется ルンペルシュティルツキン ( Рунперушутируцукин ). В русском языке может быть наиболее совершенная имитация немецкого имени Румпельшти́льцхен ( Rumpelshtíltshen ).

На другие языки название переводилось поэтично и приблизительно. Таким образом , Rumpelstilzchen известен как Päronskaft (буквально «стебель груши») на шведском языке , где сохраняется смысл ходули или стебля второй части.

Словацкие переводы используют Martinko Klingáč . В польских переводах используется Titelitury (или Rumpelsztyk ), а в финских — Tittelintuure , Rompanruoja или Hopskukkeli . Венгерское имя — Tűzmanócska, а на сербско-хорватском Cvilidreta ( « Нытик-крикун»). В словенском переводе используется «Špicparkeljc» (остроконечное копыто). Для иврита поэт Авраам Шлонский составил имя עוץ לי גוץ לי ( Ootz-li Gootz-li, компактное и рифмованное прикосновение к оригинальному предложению и смыслу рассказа «Мой советник, мой лилипут»), при использовании сказки в качестве основы детского мюзикла , ставшего теперь классикой среди детских пьес на иврите. В греческих переводах использовалось Ρουμπελστίλτσκιν (от английского) или Κουτσοκαλιγέρης ( Koutsokaliyéris ), которое могло фигурировать как греческая фамилия, образованная с частицей κούτσο- ( koútso- «хромающий»), и, возможно, происходит от еврейского имени. По — итальянски существо обычно называют Tremotino , что, вероятно, образовано от слова tremoto , что на тосканском диалекте означает «землетрясение» ., и суффикс «-ino», который обычно указывает на маленький и/или хитрый персонаж. Первое итальянское издание басен вышло в 1897 году, а книги в те годы все были написаны на тосканском языке. В версиях сказки на урду для чертенка использовалось имя Тис Мар Хан .

Внешние ссылки [ править ]

Викискладе есть медиафайлы по теме Румпельштильцхена .
  • Полный текст Румпельштильцхена в Wikisource
  • Полный текст Тома Тита Тота в Wikisource
  • Бесплатная версия перевода «Домашних сказок» братьев Гримм от Project Gutenberg
  • Эдвард Клодд «Том Тит Тот: очерк о дикой философии в народной сказке» (1898)
  • Параллельный немецко-английский текст в формате ParallelBook
  • Телевизионный фильм 1985 года
vтеБратья Гримм
Якоб Гримм · Вильгельм Гримм
Работает
  • Сказки Гриммса
  • Deutsche Sagen
  • Deutsche Mythologie
Известные сказки
  • » Медвежья шкура «
  • » Отважный портной «
  • » Брат и сестра «
  • « Кошки и мышки в партнерстве »
  • » Золушка «
  • « Дьявол с тремя золотыми волосами »
  • » Доктор Всезнайка «
  • » Собака и воробей «
  • « Эльфы и сапожник »
  • « Рыбак и его жена »
  • » Четыре умелых брата «
  • » Принц-лягушка «
  • » Крестный отец смерти «
  • » Золотая птица «
  • » Золотой гусь «
  • » Девушка-гусь «
  • » Гусь-девочка у колодца «
  • » Могильный курган «
  • » Ганс Мой Ежик «
  • » Гензель и Гретель «
  • « Хижина в лесу »
  • » Еврей среди шипов «
  • » Джоринде и Джорингель «
  • » Можжевельник «
  • » Король Золотой Горы «
  • » Король Дроздобород «
  • » Красная Шапочка «
  • » Дитя Марии «
  • » Мать Холле «
  • » Старый Хильдебранд «
  • « Старый султан »
  • » Пчелиная матка «
  • » Рапунцель «
  • » Загадка «
  • » Жених-разбойник «
  • « Румпельштильцхен »
  • » Семь воронов «
  • » Поющий, весенний жаворонок «
  • » Шесть слуг «
  • » Шесть лебедей «
  • » Спящая красавица «
  • » Белоснежка «
  • « Белоснежка и розово-красная »
  • « История молодежи, которая пошла, чтобы узнать, что такое страх »
  • » Три человечка в лесу «
  • » Три прядильщика «
  • » Палец «
  • » Бременские музыканты «
  • » Верный Джон «
  • » Репа «
  • » Двенадцать братьев «
  • « Двенадцать танцующих принцесс »
  • « Живая вода »
  • » Белая змея «
  • « Волк и семь козлят »
  • » Замечательный музыкант «
Другой
  • Закон Гримма
  • Göttingen Seven
  • Мрачные сказки
  • Чудесный мир братьев Гримм
  • Однажды братья Гримм
  • Классика сказок Гримма
  • Братья Гримм
  • Гримм Сказки
  • Сестры Гримм
  • Сказка
  • Гримм американского МакГи
  • Немецкий сказочный маршрут
  • Гримм
  • Давным-давно
  • Категория
  • Commons
vтеRumpelstiltskin от братьев Гримм
Фильм
  • Румпельштильцхен (1940)
  • Румпельштильцхен (1955)
  • Румпельштильцхен (1985)
  • Румпельштильцхен (1987)
  • Румпельштильцхен (1995)
  • 7 гномов: леса мало (2006)
Музыка
  • Румпельштильцхен (мюзикл)
  • Румпельштильцхен (альбом)
История в истории
  • » Если бы пожелали лошади «
  • Сон в огне
Связанный
  • Мистер Голд
  • Märchenbilder
Авторитетный контроль
  • GND : 4121598-9
  • LCCN : n80002457
  • Работа MBW : ad2cb873-4cd4-468d-aaee-4ee81fecbd6e , 3bd73ad4-d184-4ca8-ba30-c4f47c1783c4
  • VIAF : 185088681
  • WorldCat Identities (через VIAF): 185088681
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Море книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: